苏珊・巴斯内特:英国沃里克大学(UniversityofWarwick)英国和比较文化研究中心教授。著作包括《翻译研究》(Translation Studies)、《比较文学浅论》(Comparative Literature:A Critical Introduction)以及与安德烈・勒菲弗尔合编的《翻译、历史与文化》(Translation, History and Culture)等。
安德烈・勒菲弗尔(1946-1996):翻译研究领域世界一流的学术带头人。著述丰厚,包括:《诗歌翻译:七种策略和一个蓝图》(Translation Poetry:Seven Strategies and a Blueprint)、《翻译、重写以及对文学名声的操纵》(Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame)等。
评分
评分
评分
评分
……其实Lefevere大大比较中欧翻译理念那一篇还挺有意思的……
评分Bassnett那篇果然很有用!联系之前读的Pavis,感觉可以列出论文框架来了(握拳
评分……其实Lefevere大大比较中欧翻译理念那一篇还挺有意思的……
评分A new perspective
评分"translation used to occupy a minor corner of literary studies and even no position at all in the newly developing cultural studies. "
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有