蘇珊・巴斯內特:英國沃裏剋大學(UniversityofWarwick)英國和比較文化研究中心教授。著作包括《翻譯研究》(Translation Studies)、《比較文學淺論》(Comparative Literature:A Critical Introduction)以及與安德烈・勒菲弗爾閤編的《翻譯、曆史與文化》(Translation, History and Culture)等。
安德烈・勒菲弗爾(1946-1996):翻譯研究領域世界一流的學術帶頭人。著述豐厚,包括:《詩歌翻譯:七種策略和一個藍圖》(Translation Poetry:Seven Strategies and a Blueprint)、《翻譯、重寫以及對文學名聲的操縱》(Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame)等。
評分
評分
評分
評分
Bassnett那篇果然很有用!聯係之前讀的Pavis,感覺可以列齣論文框架來瞭(握拳
评分"translation used to occupy a minor corner of literary studies and even no position at all in the newly developing cultural studies. "
评分"translation used to occupy a minor corner of literary studies and even no position at all in the newly developing cultural studies. "
评分……其實Lefevere大大比較中歐翻譯理念那一篇還挺有意思的……
评分"translation used to occupy a minor corner of literary studies and even no position at all in the newly developing cultural studies. "
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有