日本古典文論選譯

日本古典文論選譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:中央編譯齣版社
作者:王嚮遠
出品人:
頁數:1500
译者:
出版時間:2012-8
價格:298.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787511714787
叢書系列:國傢社科基金後期資助項目
圖書標籤:
  • 日本文學 
  • 日本 
  • 文學 
  • 日本古典文學 
  • 日本研究 
  • 學術 
  • 中國學 
  • (古典文學) 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

《日本古典文論選譯(套裝共4冊)》可以為文學理論、美學、比較文學與比較詩學、日本文學與東方文學的學習與研究提供必要的基礎文獻。並且有助於改變我國東方文論的翻譯嚴重不足、與西方文論翻譯相比明顯失衡的狀況,有助於改變中國的日本文學翻譯中文論翻譯十分薄弱的狀況。在此基礎上。為東方美學、比較詩學等學術領域的開拓與展開打下一定基礎。

具體描述

讀後感

評分

王向远先生译荷田在满《国歌八论》,最关键的第二部分“玩歌论”之中——“可见和歌只是个人的消遣与娱乐,所以学习作歌的人必须具有爱歌之心”一句。 译文或许有两点需要注意: 第一,“和歌只是个人的消遣与娱乐”是小学馆《歌论集》校注翻译者藤平春男...

評分

王向远先生译荷田在满《国歌八论》,最关键的第二部分“玩歌论”之中——“可见和歌只是个人的消遣与娱乐,所以学习作歌的人必须具有爱歌之心”一句。 译文或许有两点需要注意: 第一,“和歌只是个人的消遣与娱乐”是小学馆《歌论集》校注翻译者藤平春男...

評分

王向远先生译荷田在满《国歌八论》,最关键的第二部分“玩歌论”之中——“可见和歌只是个人的消遣与娱乐,所以学习作歌的人必须具有爱歌之心”一句。 译文或许有两点需要注意: 第一,“和歌只是个人的消遣与娱乐”是小学馆《歌论集》校注翻译者藤平春男...

評分

王向远先生译荷田在满《国歌八论》,最关键的第二部分“玩歌论”之中——“可见和歌只是个人的消遣与娱乐,所以学习作歌的人必须具有爱歌之心”一句。 译文或许有两点需要注意: 第一,“和歌只是个人的消遣与娱乐”是小学馆《歌论集》校注翻译者藤平春男...

評分

王向远先生译荷田在满《国歌八论》,最关键的第二部分“玩歌论”之中——“可见和歌只是个人的消遣与娱乐,所以学习作歌的人必须具有爱歌之心”一句。 译文或许有两点需要注意: 第一,“和歌只是个人的消遣与娱乐”是小学馆《歌论集》校注翻译者藤平春男...

用戶評價

评分

正岡子規是日本的龐德。

评分

正岡子規是日本的龐德。

评分

正岡子規是日本的龐德。

评分

不管最終的學術影響如何,這本書是一次難得的,有益的嘗試。 其他的缺文還可以後續補充。

评分

不管最終的學術影響如何,這本書是一次難得的,有益的嘗試。 其他的缺文還可以後續補充。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有