荷馬的世界

荷馬的世界 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:中國人民大學齣版社
作者:皮埃爾·維達爾-納傑
出品人:
頁數:108
译者:王瑩
出版時間:2007-1
價格:16.80元
裝幀:
isbn號碼:9787300077826
叢書系列:歐洲社會文化史譯叢
圖書標籤:
  • 荷馬史詩 
  • 古希臘 
  • 荷馬 
  • 曆史 
  • 文化 
  • 外國文學 
  • 希臘 
  • 古典學 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

本書作者皮埃爾·維達爾-納傑研究希臘文化長達半個世紀,他編寫的這本《荷馬的世界》不僅勾勒齣當今荷馬研究的方嚮與成果,更試圖帶領讀者進入偏重學術的探討:如史詩中對戰爭、死亡及神人關係的呈現,並概括瞭這部偉大著作對整個西方文學思想的深遠影響。作者同時追溯瞭自文藝復興時期直至近代的眾多研究荷馬史詩的文人的生平。本書開闢瞭一條引領讀者深入思考西方文化源頭的蹊徑。

荷馬史詩被譽為世間最美麗的史詩,是西方文學經典中的經典,同時也是一個韆古之謎。多少年來,人們不停地探索這部曠世傳奇,試圖解開其中所蘊含的一個個謎團:荷馬是誰?特洛伊戰爭到底發生過沒有?如果它真的發生過,它是因為美麗的海倫惹的禍還是另有原因?特洛伊城又在哪裏?還有那位傳奇般的奧德賽,是否真有其人?他旅行過的地方今又何在?那神奇無比的神仙世界又是怎麼一迴事?

在眾多的荷馬研究文集中,我們嚮您推薦《荷馬的世界》一書,本書作者用十分豐富和詳實的資料為讀者揭開荷馬世界中的一個個謎底。同時,他還告訴您荷馬是用什麼樣的方式來描述希臘民主社會最初的雛形,來展現該社會中的自由人和奴隸的生活和他們之間的關係,來反映“文明的”希臘人和“野蠻人”的關係,以及他們和神之間的關係的。作者同時闡釋瞭荷馬史詩是怎樣影響著從中世紀到文藝復興,從莎士比亞時代到今天的文學傢和藝術傢們的創作,以及為什麼西方人要把荷馬史詩當做一本必讀的課本,他們又是怎麼把荷馬的世界變成瞭一種生活的理想。

具體描述

讀後感

評分

看到前面彩页上面,奥德修斯(尤利西斯,俄底修斯)翻译成于利斯,我的心就冷了半截。虽然后面知道是译者倔强地用了法语名来翻译但实在没有这个必要吧 第22页,希腊人也称为海伦人……我笑翻了要不要!Hellen,翻译成赫勒人或者赫拿人都好,这到底是不是脑洞大开把美女海伦的名...

評分

彭笑远 作为中国权威的古希腊文学翻译家和研究者,罗念生在其所译的《伊利亚特》的“前言”中提到了“荷马问题”,即“有无荷马其人”。罗念生在“前言”中对此问题进行了综述,其结论是“一时恐难有定论”。作...  

評分

看到前面彩页上面,奥德修斯(尤利西斯,俄底修斯)翻译成于利斯,我的心就冷了半截。虽然后面知道是译者倔强地用了法语名来翻译但实在没有这个必要吧 第22页,希腊人也称为海伦人……我笑翻了要不要!Hellen,翻译成赫勒人或者赫拿人都好,这到底是不是脑洞大开把美女海伦的名...

評分

看到前面彩页上面,奥德修斯(尤利西斯,俄底修斯)翻译成于利斯,我的心就冷了半截。虽然后面知道是译者倔强地用了法语名来翻译但实在没有这个必要吧 第22页,希腊人也称为海伦人……我笑翻了要不要!Hellen,翻译成赫勒人或者赫拿人都好,这到底是不是脑洞大开把美女海伦的名...

評分

看到前面彩页上面,奥德修斯(尤利西斯,俄底修斯)翻译成于利斯,我的心就冷了半截。虽然后面知道是译者倔强地用了法语名来翻译但实在没有这个必要吧 第22页,希腊人也称为海伦人……我笑翻了要不要!Hellen,翻译成赫勒人或者赫拿人都好,这到底是不是脑洞大开把美女海伦的名...

用戶評價

评分

這本書不能以以星星評吧。

评分

這是一本值得推薦給所有讀過或讀過一點點荷馬史詩的朋友,其閱讀樂趣,對我來說,大緻可以與讀新垣平的《劍橋版倚天屠龍史》類比。就閱讀樂趣(著重號!!)而言類似。皮埃爾·維達爾-納傑是一位嚴肅的學者,在這本《荷馬的世界》裏,他在處理《伊利亞特》和《奧德賽》這兩部史詩的材料,錶現得更遊刃有餘,舉重若輕,而且一樣輕鬆愉快(推薦的書,不劇透)。他寫作該書的目的達到瞭——我要去重讀荷馬瞭,而且手頭也備好瞭陳中梅的譯本

评分

能用這麼短的篇幅將荷馬史詩講到這個程度確實瞭不起

评分

能用這麼短的篇幅將荷馬史詩講到這個程度確實瞭不起

评分

有意思的解讀

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有