重释“信、达、雅”

重释“信、达、雅” pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

曾任教于香港大学中文系,现为香港大学翻译系教授,人文学科研究所所长、翻译研究中心主任、香港文化研究中心主任。又兼任上海復旦大学中文系兼任教授及博士生导师、上海外国语大学翻译研究中心名誉研究员、上海华东师范大学现代中国文学资料及研究中心学术委员、上海大学近代文学研究中心顾问、上海师范大学城市文化研究中心名誉研究员、香港嶺南大学文化研究中心名誉研究员。并曾任美国哈佛大学哈佛燕京学社访问学人,香港中文大学文学院副院长,香港中文大学国际交换处副处长。2006 年1 月起任新加坡南洋理工大学人文与社会科学院院长、中文及翻译研究教授、人文与社会科学学院研究中心主任。

出版者:清华大学出版社
作者:王宏志
出品人:
页数:312
译者:
出版时间:2007-4-1
价格:29.80元
装帧:
isbn号码:9787302147800
丛书系列:翻译与跨学科学术研究丛书
图书标签:
  • 翻译 
  • 翻译理论 
  • 翻译研究 
  • 王宏志 
  • 学术 
  • 文学 
  • 翻译与跨学科学术研究丛书 
  • 中国 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

本书将翻译研究和文化研究结合,综述与个案研究结合,对20世纪中国翻译理论做了系统梳理,论述了严复、梁启超、鲁迅、梁实秋、瞿秋白等近代翻译家的翻译思想与实践,有助于读者更加深入地了解近代以来的中国翻译史和思想文化史。本书材料翔实,论述缜密,提供了一种可资借鉴的学术规范。

具体描述

读后感

评分

港中大翻译系的笔译研究一直很强,作为系主任的王宏志教授尤其。今天几乎没人会否认口译是一种意识形态工作,其显著的政治性常体现在对于争议事件与领土名称的翻译上。然而就笔译尤其是就在其中占比不到5%却常被认为是其全貌的文学翻译而言,“原著中心论”一直占据统治地位,...  

评分

第一次听说严复,佩服他的外语与古文水平,居然能把《Evolution and Ethics》这样艰深的科学著作译成了优美的古文。“物竞天择,适者生存”,言简意赅。 再学翻译,才知道他的译作在中国的影响远远大过了原著在西方的影响,一代的维新者、革命者无不受其译作的启发。读他的生...

评分

港中大翻译系的笔译研究一直很强,作为系主任的王宏志教授尤其。今天几乎没人会否认口译是一种意识形态工作,其显著的政治性常体现在对于争议事件与领土名称的翻译上。然而就笔译尤其是就在其中占比不到5%却常被认为是其全貌的文学翻译而言,“原著中心论”一直占据统治地位,...  

评分

第一次听说严复,佩服他的外语与古文水平,居然能把《Evolution and Ethics》这样艰深的科学著作译成了优美的古文。“物竞天择,适者生存”,言简意赅。 再学翻译,才知道他的译作在中国的影响远远大过了原著在西方的影响,一代的维新者、革命者无不受其译作的启发。读他的生...

评分

第一次听说严复,佩服他的外语与古文水平,居然能把《Evolution and Ethics》这样艰深的科学著作译成了优美的古文。“物竞天择,适者生存”,言简意赅。 再学翻译,才知道他的译作在中国的影响远远大过了原著在西方的影响,一代的维新者、革命者无不受其译作的启发。读他的生...

用户评价

评分

筚路蓝缕

评分

第一次读翻译研究方面的书哦~不错,开拓思路

评分

前两章最好。后面几章给我一种一个观点换个视角写几篇论文的感受,重复的太多了。 几个感受1.原著中心论之外的一条解读翻译的思路2.当政治立场太过强烈的时候,根本没办法好好进行文学对谈,鲁迅和梁实秋吵来吵去也没能在文学上作出什么贡献(相应于此二人的水平来说)3.我要做不向国民党告密的梁实秋。4.重释信达雅还是很有意义的,这也算是后人误解比较重的一个观念了。

评分

道阻且长

评分

轻松愉快好看!大概也是真正的中国“翻译”研究之始。严复、梁启超、鲁迅几篇,都有可观之处。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有