林纾(1852~1924年),近代中国的译坛奇才,不懂英文却译出欧美作品180余种,“林译小说”曾经滋养了一大批的作家,有郭沫若、茅盾、冰心等文坛巨擘。从某种意义上说,林纾翻译的作品,是“五四”新文学的“胚胎”。而他也由此成为中国新文化先驱、译界之王,并留下了“译才并世数严林”的佳话。
不错不错,经典就是经典,本来以为现代人看古文会不习惯,还好,读得很顺,对比现代的译文,觉得别有味道,让感人的故事换了种方式感人,让有趣的故事换了种方式有趣,不过这种方式并不老套,反而显得很新颖,非常奇妙的感觉
评分豆瓣上没有这套书的简介,可以说冷门至极了。想要读这本书是因为读了《民国文学十五讲》之后,想要了解一下这位影响了那么多作家的译者。他的译作绝版多年,终于被上海辞书出版社整理出一个集子。被人吐槽说质量堪比盗版书。在图书馆找到了这个神奇的版本。 林纾,他本人不懂外...
评分豆瓣上没有这套书的简介,可以说冷门至极了。想要读这本书是因为读了《民国文学十五讲》之后,想要了解一下这位影响了那么多作家的译者。他的译作绝版多年,终于被上海辞书出版社整理出一个集子。被人吐槽说质量堪比盗版书。在图书馆找到了这个神奇的版本。 林纾,他本人不懂外...
评分个人还是很喜欢这套书的,商务版的没有段落,满篇都是字,看得很紧张,一不留神就找不到看哪儿了,辞书版的全部分了段落,比较符合我们的阅读习惯,看起来舒服多了,起码有透气的地儿,呵呵。 经典就是经典,林纾虽然不懂外语,但林译小说的“信达雅”的确已经到了一个不容易超...
评分我是出于猎奇心理读的这书,因为看到读书报上的那段书评:《巴黎茶花女遗事》中亚猛“拂袖而去”,以及林译茶花女灯下读小说为“挑灯夜读”,受到一些读者的嘲笑:“西装袖子如何拂得?”“茶花女香闺哪里来的油灯?”觉得好笑,买了一套来看,不是想象中晦涩的古文,反倒挺好...
我最近沉迷于一本关于古代哲学思想的著作,这本书的结构安排极其巧妙,它不像传统的教科书那样枯燥乏味,而是将那些艰涩难懂的概念,通过一系列生动的故事和富有哲理的对话串联起来。作者似乎深谙如何引导读者的思路,总是在你感到困惑的节点,适时地抛出一个引人深思的问题,让你不由自主地想要去探寻答案。这种互动式的阅读体验,极大地激发了我的学习热情。我尤其欣赏它在阐述不同学派观点时的那种公允和深入,没有偏袒任何一方,而是力求展现思想交锋的火花。读完它,我感觉自己对“真理”这个宏大命题有了更立体、更丰富的理解,不再是从单一的角度去看待复杂的问题。它更像是一张思想的地图,指引着我在知识的海洋中进行更深层次的探索。
评分不得不提我正在啃的一本关于全球经济变迁的深度报告集。这本书的广度和深度都令人震撼,它将目光投向了跨越数个世纪的宏大叙事,从早期殖民贸易的萌芽到当代金融危机的连锁反应,描绘出了一幅波澜壮阔的经济图景。它的数据分析部分极为扎实可靠,但最吸引我的是它对不同文化背景下经济决策差异的精妙对比。阅读时,我常常需要对照地图和年表,才能跟上作者时空跳跃的节奏,但这种略带挑战性的阅读过程,恰恰带来了极大的满足感。它提供了一种看待世界运行规律的全新视角,让我对当前国际局势的理解不再停留在表层新闻报道,而是能追溯到更深远的结构性原因。这是一本能切实提升个人认知框架的重量级著作。
评分这部书的文字功底真是令人叹为观止,每一个字都仿佛经过精心的雕琢,流淌出的语言既有古典的韵味,又不失现代的流畅。阅读的过程就像是与一位博学多识的长者进行深入的交谈,他用最恰当的词汇和最精妙的比喻,将那些深奥的道理娓娓道来。尤其是他对人物内心世界的刻画,细腻入微,让人感同身受。我常常会因为某个情节的转折而停下来,反复咀嚼其中的意味,思考作者是如何将复杂的情感如此精准地捕捉并呈现出来的。这种文字的魅力,不是简单的信息传达,而是一种审美体验,让人在阅读中不断地获得精神上的滋养和提升。那些看似信手拈来的句子,背后蕴含的却是深厚的学养和对生活深刻的洞察力,读完之后,会感觉自己的思维都被洗涤了一遍,变得更加清晰和敏锐。
评分这本关于欧洲文艺复兴时期艺术史的画册,简直是视觉上的盛宴!装帧精美得让人爱不释手,每一页的纸张质感都无可挑剔,使得那些文艺复兴大师们的画作得以最真实、最饱满的色彩重现。我花了大量的时间在欣赏那些细节上,从达芬奇画中人物眼角的微光,到拉斐尔壁画中衣褶的自然垂坠,无一不体现了印刷技术的顶尖水平。更难得的是,随书附带的解读文字,既有学术的严谨性,又不失面向大众的亲切感。它没有堆砌那些晦涩的专业术语,而是用通俗易懂的语言,剖析了艺术作品背后的历史背景和社会思潮。对于我这样一个艺术爱好者来说,这套书无疑是极具收藏价值和实用价值的工具书,每次翻阅都是一次心灵的充电之旅。
评分最近在读的一本关于近代科学史的书籍,其叙事方式非常新颖,完全颠覆了我对这类严肃题材的传统认知。作者似乎是一位极富激情的历史讲述者,他没有将科学发现塑造成一连串孤立的、神圣的里程碑,而是将其置于那个充满争议、竞争与人性挣扎的时代洪流之中。通过大量的历史文献和人物书信,我看到了那些伟大的科学家们是如何在挫折中坚持、在争论中前行,他们的脆弱和坚韧都展露无遗。这种“去神化”的处理方式,反而让科学精神显得更加可亲、更具感染力。它让我明白,任何伟大的成就都不是凭空产生的,而是无数次艰难抉择和不懈努力的结果。这本书让我对“理性探索”本身产生了更深层次的敬意。
评分文言文翻译的外文名著,感觉很奇特,但有很多地方的翻译有些曲解了原文的意思。
评分林纾的古文古意满满
评分那两个给三星的美女你们也是够了... 一个似乎懂法语,似乎看过茶花女的原文,于是说曲解原文,我知秀外慧中的你知识大,然而三分岂不是忒乖剌? 那个说只看完两个另两个放弃,以古文功底弱,但是为何你评论不伦不类呢?未造庐山,便不知其奇,客或曰’如是奇,便到处称诵庐山如是奇,岂不妄哉?甚而客或见告曰庐山不奇,又东西呼啸,庐山不奇也,则益谬。
评分文言文翻译的外文名著,感觉很奇特,但有很多地方的翻译有些曲解了原文的意思。
评分叙述爱情则绘声绘色(巴黎茶花女遗事)叙述奇闻则拍案叫绝(吟边燕语、拊掌录)叙述身世则娓娓道来(现身说法)叙述英雄则惊天动地(撒克逊)。有刘兰芝难以为妇之哀怨(不如归),有陈情表一身孑然之悲楚(块肉余生述)。一把辛酸泪之奇书(黑奴吁天录、离恨天),两情久长时之名著(迦茵小传)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有