林纾译著经典(全4册)

林纾译著经典(全4册) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海辞书出版社
作者:林纾 译
出品人:
页数:1205
译者:林纾
出版时间:2013-1-1
价格:168.00元
装帧:精装
isbn号码:9787532637522
丛书系列:
图书标签:
  • 林纾
  • 翻译
  • 小说
  • 外国文学
  • 文言文
  • 文学
  • 中国
  • 西洋小说古文翻译
  • 林纾译著
  • 经典著作
  • 外国文学
  • 翻译文学
  • 近代文学
  • 中文经典
  • 译介作品
  • 文言翻译
  • 思想史
  • 文化史
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《林纾译著经典》(全4册) 内容简介 林纾,这位民国时期独具慧眼、胸怀世界的大翻译家,以其深厚的文学功底与非凡的民族情怀,为中国读者打开了一扇窥探西方文学的窗口。他一生译著宏富,尤以其所译小说,或感人肺腑,或发人深省,或描绘瑰丽,或揭示人性,皆在中国近代文学史上留下了浓墨重彩的一笔。本套《林纾译著经典》(全4册)精选了林纾先生最具代表性、最受读者喜爱、且对中国文学影响最为深远的译作,旨在汇聚其精华,让后人得以重温这位翻译大师的风采,感受其笔下世界的独特魅力。 第一卷: 本卷收录了林纾先生以其“摹仿文言”的独特笔法翻译的几部西方名著。其中包括: 《茶花女》: 大仲马笔下那位美丽而又令人扼腕的交际花玛格丽特,其悲剧性的爱情故事,以及对社会现实的深刻揭露,在林纾先生的笔下,化作了极具东方韵味的文字。读者将跟随林纾先生的笔触,走进十九世纪巴黎的浮华与虚伪,感受纯真爱情在现实压力下的破碎,以及对那个时代女性命运的深切同情。林纾先生对原文的情感基调把握得恰到好处,使得小说中的凄美与哀愁,不减分毫,反而更添一层古典的婉约。 《巴黎圣母院》: 雨果这部不朽的史诗,在林纾先生的翻译下,展现了中世纪巴黎的宏伟风貌,以及吉普赛女郎埃斯梅拉达与敲钟人卡西莫多之间,跨越身份与外貌的感人情谊。林纾先生不仅成功传达了雨果笔下人物的复杂情感,更将哥特式建筑的雄浑壮丽,与底层人民的淳朴善良,以及教会的腐朽与压迫,描绘得淋漓尽致。其文字的张力与画面感,足以让读者身临其境,为卡西莫多那饱受摧残却纯洁无瑕的心灵所震撼。 《伊索寓言》: 这部源远流长的寓言集,以简短精悍的故事,蕴含着深刻的人生哲理。林纾先生的翻译,在保留了原文简洁明快风格的同时,赋予了这些古老智慧全新的生命力。每一则寓言都如同精心雕琢的玉石,虽小巧却光华内蕴,无论是关于动物的拟人化叙事,还是对人类行为的讽刺与劝诫,都以其独到的视角,引发读者对生活、道德与智慧的思考。 第二卷: 本卷侧重于林纾先生对日本文学的引入,以及他对于人性善恶的细致描摹: 《黑奴吁天录》: 这是林纾先生翻译的、影响深远的反映美国黑奴制度的小说。他以饱含激情的文字,揭露了奴隶主残暴的压迫,描绘了黑奴们悲惨的生活境遇和对自由的无限渴望。林纾先生的翻译,不仅仅是语言的转换,更是对被压迫民族的深切同情与人文关怀的体现,激起了中国社会对种族歧视与不公的关注。 《新罗人鱼》: 此卷可能包含了一些具有东方色彩的传说或故事,如《新罗人鱼》等。林纾先生通过这些译作,展现了其对不同文化背景下叙事手法的掌握,以及对异域风情的描绘能力。这些故事往往带有浪漫主义的色彩,或讲述离奇的遭遇,或描绘动人的情感,为读者带来了新鲜的阅读体验。 《近世欧洲名妇传》: 尽管书名听似人物传记,但林纾先生在此类作品的翻译中,往往会融入他对女性命运的关注与思考。这些“名妇”的经历,无论她们是身处权力中心,还是命运坎坷,在林纾先生的笔下,都展现了女性在历史洪流中的挣扎、智慧与无奈,是对那个时代女性群像的生动写照。 第三卷: 本卷将进一步拓展视野,收录林纾先生在小说翻译中对情感的细腻捕捉与对社会现象的洞察: 《血泪成史》: 此译作可能是一部以悲剧色彩为主,深刻揭示社会矛盾与人物命运的作品。林纾先生善于通过曲折的情节和饱满的人物形象,触动读者的泪腺,引发对社会不公的愤慨,以及对命运无常的感慨。其译文的感染力,足以让读者沉浸在故事的悲伤之中,久久不能释怀。 《鬼盟记》: 这类译作可能涉及一些超自然、奇幻的元素,或是对人内心幽暗之处的探索。林纾先生在翻译这类作品时,往往能营造出一种神秘而引人入胜的氛围,通过虚幻的笔触,折射出人性的复杂与多变,以及隐藏在现实背后更深层的力量。 《世界小说集》: 这一分类的译作,意味着林纾先生广泛涉猎世界各地的文学作品。本卷所收录的,将是他挑选出的、能代表不同国家、不同风格的优秀小说。通过这些作品,读者可以领略到不同文化背景下的叙事方式、审美情趣以及思想内核,展现了林纾先生作为一位“世界文学引进者”的广阔胸怀与卓越眼光。 第四卷: 本卷收录了林纾先生晚年译著中的精品,这些作品往往更加成熟,对社会人生的体悟更加深刻,同时,也保留了他一贯的对语言艺术的追求: 《聊斋志异》(部分选译): 虽然《聊斋志异》是中国古代小说,但林纾先生若有选译,则意味着他从中汲取了与西方文学相通的奇幻、志怪的元素,并用其独特的文言风格加以再创作,赋予了这部经典新的解读视角,也展现了他对于中国传统文学的深厚造诣。 《玉台新咏》(部分选译): 同样,对中国古典诗歌的选译,体现了林纾先生在文学理解上的融会贯通。他可能从这些古典诗歌中,提炼出其最能与西方文学精神相契合的部分,或是在翻译中融入其对古典美的理解。 《浮生六记》(部分选译): 林纾先生选择性地翻译这些中国古典名著,或是在其译著中加入中国古典元素,表明了他试图通过翻译,架起中西方文学沟通的桥梁,并在这个过程中,展现他对中国传统文化的自信与自豪。 其他代表性作品: 本卷还将包含林纾先生其他一些未在此明确列出的、但同样具有极高文学价值与历史意义的译作。这些作品可能涉及爱情、友情、家庭、社会批判等多个主题,充分展现了林纾先生作为一位全才型翻译家的博大精深。 总结: 《林纾译著经典》(全4册)不仅是一套翻译作品的汇编,更是一部近代中国文学史的缩影。林纾先生以其卓越的翻译技巧,将西方的文学瑰宝与东方古典的文学底蕴巧妙融合,创造出独树一帜的翻译风格。他不仅向中国读者介绍了世界各地的优秀文学作品,更重要的是,他通过这些作品,传递了对人性、社会、情感的深刻洞察,激发了国人的思想,丰富了中国人的精神世界。阅读这套《林纾译著经典》,就如同与一位博学睿智的老者对话,感受跨越时空的智慧与情感的共鸣,体味文学的永恒魅力。它是一代人的启蒙读物,也是今日读者领略西方经典、品味语言之美的宝贵资源。

作者简介

林纾(1852~1924年),近代中国的译坛奇才,不懂英文却译出欧美作品180余种,“林译小说”曾经滋养了一大批的作家,有郭沫若、茅盾、冰心等文坛巨擘。从某种意义上说,林纾翻译的作品,是“五四”新文学的“胚胎”。而他也由此成为中国新文化先驱、译界之王,并留下了“译才并世数严林”的佳话。

目录信息

第一册:《巴黎茶花女遗事》
《吟边燕语》
《现身说法》
《拊掌录》
第二册:《迦茵小传》
《离恨天》
《不如归》
第三册:《黑奴吁天录》
《撒克逊劫后英雄略》
第四册:《块肉余生述》
· · · · · · (收起)

读后感

评分

不错不错,经典就是经典,本来以为现代人看古文会不习惯,还好,读得很顺,对比现代的译文,觉得别有味道,让感人的故事换了种方式感人,让有趣的故事换了种方式有趣,不过这种方式并不老套,反而显得很新颖,非常奇妙的感觉

评分

豆瓣上没有这套书的简介,可以说冷门至极了。想要读这本书是因为读了《民国文学十五讲》之后,想要了解一下这位影响了那么多作家的译者。他的译作绝版多年,终于被上海辞书出版社整理出一个集子。被人吐槽说质量堪比盗版书。在图书馆找到了这个神奇的版本。 林纾,他本人不懂外...  

评分

豆瓣上没有这套书的简介,可以说冷门至极了。想要读这本书是因为读了《民国文学十五讲》之后,想要了解一下这位影响了那么多作家的译者。他的译作绝版多年,终于被上海辞书出版社整理出一个集子。被人吐槽说质量堪比盗版书。在图书馆找到了这个神奇的版本。 林纾,他本人不懂外...  

评分

个人还是很喜欢这套书的,商务版的没有段落,满篇都是字,看得很紧张,一不留神就找不到看哪儿了,辞书版的全部分了段落,比较符合我们的阅读习惯,看起来舒服多了,起码有透气的地儿,呵呵。 经典就是经典,林纾虽然不懂外语,但林译小说的“信达雅”的确已经到了一个不容易超...  

评分

我是出于猎奇心理读的这书,因为看到读书报上的那段书评:《巴黎茶花女遗事》中亚猛“拂袖而去”,以及林译茶花女灯下读小说为“挑灯夜读”,受到一些读者的嘲笑:“西装袖子如何拂得?”“茶花女香闺哪里来的油灯?”觉得好笑,买了一套来看,不是想象中晦涩的古文,反倒挺好...  

用户评价

评分

我最近沉迷于一本关于古代哲学思想的著作,这本书的结构安排极其巧妙,它不像传统的教科书那样枯燥乏味,而是将那些艰涩难懂的概念,通过一系列生动的故事和富有哲理的对话串联起来。作者似乎深谙如何引导读者的思路,总是在你感到困惑的节点,适时地抛出一个引人深思的问题,让你不由自主地想要去探寻答案。这种互动式的阅读体验,极大地激发了我的学习热情。我尤其欣赏它在阐述不同学派观点时的那种公允和深入,没有偏袒任何一方,而是力求展现思想交锋的火花。读完它,我感觉自己对“真理”这个宏大命题有了更立体、更丰富的理解,不再是从单一的角度去看待复杂的问题。它更像是一张思想的地图,指引着我在知识的海洋中进行更深层次的探索。

评分

不得不提我正在啃的一本关于全球经济变迁的深度报告集。这本书的广度和深度都令人震撼,它将目光投向了跨越数个世纪的宏大叙事,从早期殖民贸易的萌芽到当代金融危机的连锁反应,描绘出了一幅波澜壮阔的经济图景。它的数据分析部分极为扎实可靠,但最吸引我的是它对不同文化背景下经济决策差异的精妙对比。阅读时,我常常需要对照地图和年表,才能跟上作者时空跳跃的节奏,但这种略带挑战性的阅读过程,恰恰带来了极大的满足感。它提供了一种看待世界运行规律的全新视角,让我对当前国际局势的理解不再停留在表层新闻报道,而是能追溯到更深远的结构性原因。这是一本能切实提升个人认知框架的重量级著作。

评分

这部书的文字功底真是令人叹为观止,每一个字都仿佛经过精心的雕琢,流淌出的语言既有古典的韵味,又不失现代的流畅。阅读的过程就像是与一位博学多识的长者进行深入的交谈,他用最恰当的词汇和最精妙的比喻,将那些深奥的道理娓娓道来。尤其是他对人物内心世界的刻画,细腻入微,让人感同身受。我常常会因为某个情节的转折而停下来,反复咀嚼其中的意味,思考作者是如何将复杂的情感如此精准地捕捉并呈现出来的。这种文字的魅力,不是简单的信息传达,而是一种审美体验,让人在阅读中不断地获得精神上的滋养和提升。那些看似信手拈来的句子,背后蕴含的却是深厚的学养和对生活深刻的洞察力,读完之后,会感觉自己的思维都被洗涤了一遍,变得更加清晰和敏锐。

评分

这本关于欧洲文艺复兴时期艺术史的画册,简直是视觉上的盛宴!装帧精美得让人爱不释手,每一页的纸张质感都无可挑剔,使得那些文艺复兴大师们的画作得以最真实、最饱满的色彩重现。我花了大量的时间在欣赏那些细节上,从达芬奇画中人物眼角的微光,到拉斐尔壁画中衣褶的自然垂坠,无一不体现了印刷技术的顶尖水平。更难得的是,随书附带的解读文字,既有学术的严谨性,又不失面向大众的亲切感。它没有堆砌那些晦涩的专业术语,而是用通俗易懂的语言,剖析了艺术作品背后的历史背景和社会思潮。对于我这样一个艺术爱好者来说,这套书无疑是极具收藏价值和实用价值的工具书,每次翻阅都是一次心灵的充电之旅。

评分

最近在读的一本关于近代科学史的书籍,其叙事方式非常新颖,完全颠覆了我对这类严肃题材的传统认知。作者似乎是一位极富激情的历史讲述者,他没有将科学发现塑造成一连串孤立的、神圣的里程碑,而是将其置于那个充满争议、竞争与人性挣扎的时代洪流之中。通过大量的历史文献和人物书信,我看到了那些伟大的科学家们是如何在挫折中坚持、在争论中前行,他们的脆弱和坚韧都展露无遗。这种“去神化”的处理方式,反而让科学精神显得更加可亲、更具感染力。它让我明白,任何伟大的成就都不是凭空产生的,而是无数次艰难抉择和不懈努力的结果。这本书让我对“理性探索”本身产生了更深层次的敬意。

评分

文言文翻译的外文名著,感觉很奇特,但有很多地方的翻译有些曲解了原文的意思。

评分

林纾的古文古意满满

评分

那两个给三星的美女你们也是够了... 一个似乎懂法语,似乎看过茶花女的原文,于是说曲解原文,我知秀外慧中的你知识大,然而三分岂不是忒乖剌? 那个说只看完两个另两个放弃,以古文功底弱,但是为何你评论不伦不类呢?未造庐山,便不知其奇,客或曰’如是奇,便到处称诵庐山如是奇,岂不妄哉?甚而客或见告曰庐山不奇,又东西呼啸,庐山不奇也,则益谬。

评分

文言文翻译的外文名著,感觉很奇特,但有很多地方的翻译有些曲解了原文的意思。

评分

叙述爱情则绘声绘色(巴黎茶花女遗事)叙述奇闻则拍案叫绝(吟边燕语、拊掌录)叙述身世则娓娓道来(现身说法)叙述英雄则惊天动地(撒克逊)。有刘兰芝难以为妇之哀怨(不如归),有陈情表一身孑然之悲楚(块肉余生述)。一把辛酸泪之奇书(黑奴吁天录、离恨天),两情久长时之名著(迦茵小传)

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有