口译训练指南

口译训练指南 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:对外翻译
作者:本社
出品人:
页数:415
译者:
出版时间:2007-12
价格:28.00元
装帧:
isbn号码:9787500117742
丛书系列:
图书标签:
  • 口译
  • 翻译
  • 翻译学习
  • 实战口译
  • 翻译实践
  • 英语
  • 翻译学
  • 法语
  • 口译训练
  • 翻译技巧
  • 语言能力
  • 跨文化沟通
  • 实战演练
  • 口译教材
  • 语言学习
  • 职业技能
  • 翻译实践
  • 双语能力
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《口译训练指南》(引进版)介绍的翻译方法是:捕捉话语的意思,把讲话者的思想变成自己的思想,再用译入语重新表达这一思想,同时又遵守译入语的语言规则。全书共分10个章节,具体内容包括口译入门、交传、同传、用B语言做同传、翻译教师的培训等。

《跨越语言的桥梁:深度口译实战策略》 本书并非一本关于口译技巧培训的浅显指南,而是深入剖析口译工作本质、拆解实战复杂性的深度分析报告。它旨在为读者呈现一个宏大而精密的口译生态系统,揭示隐藏在流利表达背后的逻辑、心理与文化维度。 第一部分:洞察口译的认知边界 我们将首先挑战“口译即翻译”的刻板印象。本书将从认知心理学的视角出发,深入探讨口译员在信息处理、记忆保持、压力管理以及决策制定等方面的独特能力。我们将剖析信息在短期记忆和工作记忆中的传递机制,分析不同类型的听觉和视觉信息如何影响口译员的理解与输出。此外,还将详细阐述口译员在高压、瞬息万变的语境下如何进行快速认知重组,如何在理解、记忆、转换、输出等多个认知环节间实现高效并行。这部分内容将突破传统的技巧讲解,转而关注口译员大脑的工作原理,提供关于“如何思考”的深刻洞见。 第二部分:解构口译的语用与文化密码 口译不仅仅是词语的转换,更是意义的传递和文化的沟通。本书将聚焦于口译中的语用学和文化学维度。我们将深入分析不同文化背景下语言的隐含意义、社会习俗、禁忌与礼仪,以及这些因素如何影响信息的可理解性和接受度。读者将了解如何在不同文化语境中捕捉言外之意、理解讽刺、幽默以及其他非字面意义的表达。同时,本书还将探讨文化冲突在口译过程中可能引发的问题,并提供跨文化交际中化解误解、促进理解的具体策略。这不是简单的文化差异罗列,而是对文化如何在口译中扮演关键角色的深度解析。 第三部分:精炼口译的思维模式与决策机制 本书将侧重于培养口译员的批判性思维和决策能力,而非机械的记忆和模仿。我们将探讨口译员在面对不确定性、模糊性或信息缺失时的应对策略。通过大量真实的案例分析,读者将学习如何快速评估信息的完整性与准确性,如何在有限的时间内做出最佳的表达选择,如何在必要时进行合理的推断和填补。我们将揭示口译员如何建立一套高效的“信息过滤器”和“决策树”,以确保在复杂环境中保持输出的准确性和连贯性。这部分内容将引导读者从“如何做”转向“为何这样做”,从而提升口译的整体质量。 第四部分:重塑口译的听众导向与关系构建 口译的最终目的是服务于听众的理解和沟通的顺畅。本书将深入分析口译员如何成为连接讲者与听众的有效桥梁。我们将探讨口译员如何准确把握听众的背景、知识水平和沟通需求,并据此调整自己的语速、语调、词汇选择和表达方式。此外,本书还将关注口译员在构建和维护良好沟通关系中的作用,包括如何建立信任、如何处理不同沟通风格的参与者、以及如何在维护中立性的同时促进积极的交流氛围。这部分内容强调的是口译员的情商与沟通智慧,是决定口译效果的关键因素。 第五部分:探索口译的未来趋势与挑战 我们将展望口译领域的未来发展,分析技术进步(如人工智能、机器翻译)对口译工作的影响,以及口译员如何在这种变革中保持核心价值和竞争力。我们将探讨新型口译模式的出现,以及口译员需要具备的新技能和知识体系。本书将激发读者对口译行业更深层次的思考,鼓励其成为未来口译发展的积极参与者和推动者。 《跨越语言的桥梁:深度口译实战策略》 致力于提供一种全新的口译理解框架,引导读者超越技巧的束缚,深入理解口译工作的复杂性、挑战性以及其在促进全球交流中的核心价值。它是一次关于“思考如何口译”的深入探索,而非一本单纯的“如何口译”手册。

作者简介

目录信息

读后感

评分

书挺好的,只是刚开始读就发现一个翻译问题。 P10-11 原文:Next year Britain's parliament will pass legislation allowing Britain to return to China the bit of Hongkong——about a twelfth of the present Territory—which was, in the theory, given in perpetuity t...

评分

书挺好的,只是刚开始读就发现一个翻译问题。 P10-11 原文:Next year Britain's parliament will pass legislation allowing Britain to return to China the bit of Hongkong——about a twelfth of the present Territory—which was, in the theory, given in perpetuity t...

评分

书挺好的,只是刚开始读就发现一个翻译问题。 P10-11 原文:Next year Britain's parliament will pass legislation allowing Britain to return to China the bit of Hongkong——about a twelfth of the present Territory—which was, in the theory, given in perpetuity t...

评分

书挺好的,只是刚开始读就发现一个翻译问题。 P10-11 原文:Next year Britain's parliament will pass legislation allowing Britain to return to China the bit of Hongkong——about a twelfth of the present Territory—which was, in the theory, given in perpetuity t...

评分

书挺好的,只是刚开始读就发现一个翻译问题。 P10-11 原文:Next year Britain's parliament will pass legislation allowing Britain to return to China the bit of Hongkong——about a twelfth of the present Territory—which was, in the theory, given in perpetuity t...

用户评价

评分

我必须强调这本书在深度上的表现,它远超出了市面上大多数停留在基础介绍层面的读物。这本书的价值在于它敢于触及口译工作中最具挑战性的那些“灰色地带”。比如,对于那些涉及高度专业术语、且信息密度极高的领域(例如金融或尖端科技),作者没有给出简单的“去查词典”的建议,而是提供了一套完整的“语境预判和术语链构建”的系统性方法。这种对流程的细致拆解,简直就是为那些渴望突破瓶颈的进阶学习者量身定做的。我尤其喜欢它对“伦理困境”的讨论,探讨了在政治敏感场合下,译者应如何在高标准的服务质量和职业操守之间找到平衡点,这种对职业精神的深入剖析,让人在敬佩作者专业能力的同时,也受到了深刻的职业道德教育。这种高度的思辨性,是这本书最有价值的基石之一。

评分

这本书的叙事节奏把握得极好,读起来有一种行云流水般的顺畅感。它没有那种传统教材的枯燥感,反而更像是一位经验极其丰富的导师在与你进行一对一的深入交流。作者巧妙地将复杂的技巧拆解为一系列可操作的步骤,并且非常坦诚地讨论了作为一名译者/口译员所必然会遇到的心魔和压力——那种临场大脑一片空白的恐慌感,以及如何在这种情况下快速恢复镇定的“急救”方法。我感觉作者非常理解读者的困境,文字中充满了鼓励和同理心,这在很多技术性书籍中是比较少见的。特别是关于记忆策略和专注力训练的那一章,提供的练习方法非常新颖,完全颠覆了我过去死记硬背的旧习惯,让我开始用一种全新的、更高效的方式去构建信息网络。我试着运用了其中一个“联想串联法”,效果立竿见影,这让我对后续的学习充满了信心。

评分

这本书的装帧设计着实让人眼前一亮,封面那种深邃的蓝色调配上简洁有力的字体,立刻营造出一种专业而又不失深度的氛围。初次翻开,我惊喜地发现它在排版上的用心良苦。大段的文字被精心切割成易于消化的段落,关键概念的标注和提炼都做得非常到位,让人在阅读时不至于感到信息过载。尤其是那些案例分析的部分,作者似乎非常擅长捕捉实际工作中的那些微妙之处,比如在处理跨文化交流障碍时,如何通过微表情和肢体语言进行即时调整,这些细节的描述比我以往读过的任何资料都要生动具体。我特别欣赏作者在理论构建上的严谨性,每一个提法背后似乎都有扎实的语言学或心理学依据支撑,而不是空泛的建议。阅读过程中,我不断地在脑海中勾勒出一些场景,仿佛自己正置身于一个高规格的会议现场,听着那些精妙的转述。这不仅仅是一本理论书,更像是一本经过实战检验的“工具箱”,随时准备为我提供最直接的帮助。

评分

从整体的阅读体验来看,这本书的构建逻辑严密得像一座精密的仪器。它的知识体系层次分明,从基础的听辨训练,过渡到中级的语篇组织策略,再到高阶的风格模仿与语域控制,每一步都如同搭建高楼般,牢牢奠定了前一阶段的基础。我注意到作者在描述“风格转换”时,运用了大量的文学和修辞学对比,这使得原本抽象的“语感”变得可以被量化和训练。比如,如何将法律文书的严谨性无缝转化为公众演讲的说服力,书中的范例和分析极其到位,让我彻底明白了“口吻”的重要性远超于简单的用词选择。读完这本书,我感觉自己看待语言的方式都发生了根本性的转变,不再仅仅是“听懂”和“说出”,而是开始真正理解语言在特定情境下所承载的社会功能和情感重量。它提供的不是一套死板的公式,而是一套可以让你根据千变万化的实际情况灵活调整的“思维框架”。

评分

这本书的实用性简直是爆炸性的。如果说很多书籍告诉你“应该做什么”,这本书则清晰地告诉你“**如何**立刻开始做”。随书附带的那些针对不同场景的语料包和练习模块设计得非常巧妙,它们不是那种随机拼凑的句子,而是精心设计的、能够模拟真实语流压力的“微型场景”。我发现,仅仅是跟着书中的听力材料进行跟读和复述练习,我的反应速度和信息抓取能力就得到了显著提升。作者在强调“反应速度”的同时,从未牺牲对“准确性”的要求,他展示了如何在极短的时间内,用最恰当的表达完成意义的转移,而不是单纯地进行词对词的替换。这对于那些准备参加各类认证考试或者希望进入高端商务场合的人来说,简直是无价之宝。每一次练习结束,我都能清晰地看到自己的进步曲线,这种即时的反馈机制是任何其他学习材料都难以比拟的。

评分

受益匪浅……

评分

格子也用这个的,赞巴黎高翻

评分

章节分得有些细,内容归类也不是很好,甚至有些重复,例子中法语的比较多,也可以明显感到作者在为自己的学派辩护。 但都瑕不掩瑜,就 教学方法和原则而言很有启发性,第九章教师的培训特别值得再读。

评分

读过了想读的部分 其实 这本书要求的水平 要比我现在的水平高的多的多

评分

章节分得有些细,内容归类也不是很好,甚至有些重复,例子中法语的比较多,也可以明显感到作者在为自己的学派辩护。 但都瑕不掩瑜,就 教学方法和原则而言很有启发性,第九章教师的培训特别值得再读。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有