GEORGE STEINER(1929- ):美国学者、翻译理论家。精通英、德、法三种语言,在英美多所大学执教,主要讲授语言学和翻译理论。日内瓦大学(University of Geneva)英语和比较文学名誉教授
'Translation has long needed a champion, and at last in George Steiner it has found a scholar who is a match for the task.' Sunday Times First published in 1975, After Babel constituted the first systematic investigation of the theory and processes of translation since the eighteenth century. In mapping out its own field, it quickly established itself as both controversial and seminal, and gave rise to a considerable, and still-growing, body of secondary literature. Even today, with its status as a modern classic beyond question, many of the books insights remain provocative and challenging. For the second edition of After Babel, George Steiner entirely revised the text, added new and expanded notes, provided a substantially updated bibliography (including much Russian and Eastern European material), and wrote a new preface setting the book in the present context of hermeneutics, poetics, and translation studies. 'Steiner's subject is extravagantly rich and he ponders it on the most generous scale...his language and his ideas display even-handedness, seriousness without heaviness, learning without pedantry, and sober charm.' New Yorker.
评分
评分
评分
评分
Hermeneutics and translation; leibniz-vico-humbolt-whorf vs. universalism; words against object, theory against language
评分YO:莎士比亚戏剧没什么完整性,每次搬上舞台都是删减版。他活在今天就是写台词的.语言与智商并没有多大联系,乔姆斯基只懂英语,有的餐厅领班能熟练游走于十几种语言之间。最后,和只插竹叶的卖花姑娘一样,精通数国语言的大师认为,真正的理解只有在静默中才能达到。狐狸不是对小王子说过,语言是误解的根源?
评分Translators are men groping towards each other in a common mist.//The two primary realities of language: the creative and the masking.//We read little that is ancient or demanding; we know less by heart.
评分斯泰纳代表作,跨学科的典范
评分山峰一樣的書,就是語言有點兒難。不過畢竟不是科普讀物……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有