This bestselling Coursebook addresses the need for a systematic approach to training in translation studies by drawing on key areas in modern linguistic theory and relating them systematically to a number of translation problems and strategies. The strategies are identified by an examination of authentic examples of translated texts in a variety of languages. No knowledge of linguistics or foreign languages is assumed. Each chapter begins with an explanation of the key linguistic concepts referred to and ends with a series of practical exercises. By striking a balance between theory and practice, the book provides a sound basis for training professional translators.
评分
评分
评分
评分
><
评分怎麼辦,不覺有甚玄妙,不覺可以幫助解決問題。
评分感觉这本自己比较喜欢~~但是不知道是因为书本身还是例子很有趣的缘故…有一些汉语的说明觉得不是太明白,感觉似乎和自己用的汉语不一样,大概是我悟性太差…
评分连拖带拉地读完了,我的translation theory也有着落了。it's all about equivalence
评分阅读途中多次觉得自己好像还是有些天赋的。“ Translators, on the one hand, fulfil their readers' expectations and, on the other, maintain their interest in the communication by offering them new or alternative insights"
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有