重写翻译史

重写翻译史 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:香港中文大學翻譯研究中心
作者:孔慧怡
出品人:
页数:187
译者:
出版时间:2005-12
价格:54.24元
装帧:
isbn号码:9789627255307
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 翻译史
  • 翻譯史
  • 翻译研究
  • 翻译学
  • 孔慧怡
  • 语言
  • 译事
  • 翻译史
  • 重写
  • 学术研究
  • 语言转换
  • 文化传承
  • 历史演变
  • 文献整理
  • 跨文化
  • 翻译理论
  • 历史反思
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书为作者十五年来根据第一手材料研究中国翻译史的心血结晶,也是她告别译学界的最后一部作品,无论在材料、方法、理解及宏观史学各方面,都与中国翻译学现有的作品明显不同。

《重写翻译史》并非一本探讨翻译史发展脉络或梳理翻译事件的著作。它是一次对“翻译”这一行为本身进行深度解构与重塑的尝试,旨在挑战和颠覆我们对于翻译的惯常认知,进而探索其无限的可能性。 本书并非局限于语言的转换,而是将“翻译”的概念拓展至更为宏观的领域。它考察的不仅是文字、词语的对应,更是文化、思想、情感、经验乃至宇宙万象之间的传递与转化。作者以一种全新的视角,审视翻译在人类文明进程中的隐秘力量,揭示其作为连接不同时空、不同族群、不同维度的关键枢纽所扮演的角色。 书中,翻译被视为一种创造性的再造,而非简单的复制。它质疑了“忠实”作为翻译首要原则的绝对性,认为每一次翻译都是一次“失落”与“获得”并存的过程。这种“失落”并非负面的损耗,而是为新的理解和诠释留下的空间;而“获得”则意味着在新的语境中,原文得以被赋予新的生命和意义。作者鼓励读者打破对“原文”的迷信,认识到译文同样拥有独立的价值和魅力。 《重写翻译史》深入探讨了翻译过程中不可避免的主观性。它指出,译者并非透明的管道,而是具有自身立场、偏好、知识背景和文化烙印的能动者。因此,每一次翻译都是译者与其所翻译对象的一次复杂对话,是译者对原文的一次个人化解读与再创作。这种解读与再创作,恰恰是翻译之所以迷人,并且能够不断演进的根本原因。 书中还将翻译的视野延伸至非语言领域。例如,我们将音乐转化为视觉艺术,或者将一段生命经历转化为文字叙事,这些都可以被视为广义上的翻译。作者试图勾勒出一幅更广阔的“翻译场域”,在这个场域中,各种形式的媒介、媒介之间的转换、以及不同感知方式的交织,都构成了翻译的独特景观。 “重写”的概念在这里尤为关键。它并非指修正史书的错误,而是指在新的时代语境下,重新理解和定义翻译的本质与功能。作者认为,传统的翻译史叙述往往过于聚焦于西方中心或某一种语言的强势地位,忽视了翻译在不同文化、不同历史时期所展现出的多元面貌。本书试图打破这种单一叙事的束缚,邀请读者一同构建一种更为包容、更具前瞻性的翻译理解。 本书的价值在于它提供了一种反思工具。它引导读者审视日常生活中的各种“翻译”现象,从而更深刻地理解信息传播、文化交流、人际沟通的本质。它挑战了我们对于“理解”的浅层定义,促使我们思考,真正的理解是否意味着超越字面意思,进入到一种更深层、更具共情的连接。 《重写翻译史》并非提供现成的答案,而是提出一系列深刻的问题。它鼓励读者参与到对翻译的持续探索中,在每一次阅读、每一次交流、每一次创作中,都重新审视“翻译”的意义。它是一本邀请你思考、质疑、并最终重新发现“翻译”内在生命力的书。它所追求的,是一种超越字词的翻译,一种触及灵魂的翻译,一种能够连接万物的翻译。

作者简介

目录信息

第一部分 从材料出发
谈“译”、“翻”、“翻译”与“重译”
中国佛经翻译运动大事表
佛经外来译者图表
从译本的流通看译者的实际影响力
从《心经》和《金刚经》看佛经“新”、“旧”译的实况
子虚乌有的伪译——《大云经》个案研究
第二部分 宏观翻译史
厘定历史坐标
中国的双线翻译传统
历朝政府翻译活动
两大文化翻译运动
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书绝对是年度惊喜,简直是把我从头到尾都拽进了那个时代里头。我本来以为历史书都会有点枯燥,但这本书完全颠覆了我的认知。作者的叙事功力简直是教科书级别的,他能把那些陈旧的史料写得像悬疑小说一样引人入胜。我记得有一章专门讲了某个关键历史事件的幕后博弈,那种紧张感,我阅读的时候甚至能感觉到心跳加速。更让我佩服的是,作者在处理复杂的人物关系时,那种细腻入微的笔触,让人感觉那些历史人物不再是冰冷的雕塑,而是活生生、有血有肉的个体。他没有简单地褒贬,而是试图去理解他们在特定历史背景下的选择与挣扎,这种深度和广度,让整本书的格局一下子就打开了。读完之后,我发现自己对那个时代的理解提升到了一个新的维度,不再是碎片化的知识点,而是一个有机联系的整体。

评分

这本书的文字功底,怎么说呢,简直是华丽而不失力度。它不是那种堆砌辞藻的浮夸,而是一种恰到好处的、充满画面感的描摹。读起来,仿佛能闻到空气中弥漫的历史尘埃味,能“看”到那些宏大叙事的背后,普通人的微小叹息。我特别欣赏作者在构建宏大叙事时不落下对细节的捕捉。比如,书中对某一时期服饰和饮食习惯的描写,寥寥数语,却能立刻将读者带入那个场景,那种沉浸式的体验是很多历史著作难以企及的。它不是单纯的史料堆砌,而更像是一部由考据严谨的学者精心打磨的文学作品。我甚至会在某些段落反复阅读,细细品味那些精妙的比喻和转折,感觉每一次重读都能发现新的韵味,这种阅读的愉悦感,太难得了。

评分

我必须强调这本书的史学态度,它展现出一种非常难得的批判性思维和严谨的求证精神。它不是一味地复述和赞美,而是敢于挑战一些流传已久的“定论”。作者在提出自己的观点时,总是能清晰地指出其论据的出处和逻辑链条,这种透明度极大地增强了文本的可信度。我个人尤其欣赏他对史料局限性的坦诚讨论,他不会故作全知,而是会告诉读者,哪些部分是确凿的,哪些部分是基于推测的。这种对知识边界的清晰界定,让人在阅读时充满了安全感,同时也激发了我们去进一步探索和质疑的精神。这是一本真正能教会人如何思考历史的书,而不是仅仅提供答案的书。

评分

这本书带来的最大震撼,或许在于它对“常识”的颠覆能力。很多我们从小被灌输的关于那个时代的刻板印象,在这本书里被一层层剥开,露出了更复杂、更人性化的底色。作者擅长挖掘那些被主流叙事忽略的边缘声音和细节,从而重构了一幅更具层次感的历史图景。我读完后,看待很多历史事件的角度都变了,不再是简单的善恶对立,而是看到了更多灰色地带的合理性与必然性。这种认知上的“震荡”是非常宝贵且令人兴奋的阅读体验。它迫使你重新审视自己过往的知识储备,并以一种更开放的心态去接纳历史的复杂性。绝对是值得反复品味和推荐给每一个对历史抱有好奇心的人。

评分

老实说,我平时对这类题材不太感冒,通常觉得晦涩难懂,但这本书的结构设计实在太巧妙了。作者似乎非常懂得如何引导读者的注意力,他没有采用那种按时间顺序死板排列的方式,而是采用了一种主题式的切入,使得不同时间点、不同地域的事件能够相互映照,形成一种跨越时空的对话感。这种叙事上的创新,让原本可能让人迷失的复杂脉络变得清晰可见。而且,作者在关键的转折点会设置一些“悬念”或者“反转”,虽然我们都知道历史的结局,但通过他这种抽丝剥茧的叙述方式,依然能让人产生强烈的求知欲,想知道“为什么会这样”。对于想深入了解但又怕被厚重史料劝退的读者来说,这本书简直是福音。

评分

有的观点不在于你是否知道,重要的是你如何知道的。

评分

已读:前半段谈“译”、“翻”、“翻译”与“重译”很好。中国现代文学翻译研究基本上是从80年代开始的(白嗣宏本《魂断威尼斯》应该也是这个时候?),谈到文学对历史的遮蔽,往往造成“只关注一个中心”的问题。

评分

能带来颠覆性新知的书不多了

评分

能带来颠覆性新知的书不多了

评分

Quo vadis? 一个一个偶像全部都消失,但落地的麦子不死// 经历了意识形态的反复折腾和极端政策的重复打击

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有