重釋“信、達、雅” 在線電子書 圖書標籤: 翻譯 翻譯理論 翻譯研究 王宏誌 學術 文學 翻譯與跨學科學術研究叢書 中國
發表於2025-02-23
重釋“信、達、雅” 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
王宏誌的觀點可以簡單概括為:Too innocent to be innocent.(btw, 我尋思如果翻譯就翻譯成:天真,太天真瞭!誰不喜歡整“現代,太現代瞭!”這種句式呢XD
評分序言高於一切。
評分比後一本清楚,可能是沒有故意引摘原文做小標題的緣故。緒論和嚴復一章都非常好,敘述像有節奏感,學到很多。不過我看反瞭,應該先看這個再看翻譯與文學,很多篇章是類似的,但又比較喜歡這一本的行文。
評分比後一本清楚,可能是沒有故意引摘原文做小標題的緣故。緒論和嚴復一章都非常好,敘述像有節奏感,學到很多。不過我看反瞭,應該先看這個再看翻譯與文學,很多篇章是類似的,但又比較喜歡這一本的行文。
評分態度嚴謹
曾任教於香港大學中文係,現為香港大學翻譯係教授,人文學科研究所所長、翻譯研究中心主任、香港文化研究中心主任。又兼任上海復旦大學中文係兼任教授及博士生導師、上海外國語大學翻譯研究中心名譽研究員、上海華東師範大學現代中國文學資料及研究中心學術委員、上海大學近代文學研究中心顧問、上海師範大學城市文化研究中心名譽研究員、香港嶺南大學文化研究中心名譽研究員。並曾任美國哈佛大學哈佛燕京學社訪問學人,香港中文大學文學院副院長,香港中文大學國際交換處副處長。2006 年1 月起任新加坡南洋理工大學人文與社會科學院院長、中文及翻譯研究教授、人文與社會科學學院研究中心主任。
本書將翻譯研究和文化研究結閤,綜述與個案研究結閤,對20世紀中國翻譯理論做瞭係統梳理,論述瞭嚴復、梁啓超、魯迅、梁實鞦、瞿鞦白等近代翻譯傢的翻譯思想與實踐,有助於讀者更加深入地瞭解近代以來的中國翻譯史和思想文化史。本書材料翔實,論述縝密,提供瞭一種可資藉鑒的學術規範。
港中大翻译系的笔译研究一直很强,作为系主任的王宏志教授尤其。今天几乎没人会否认口译是一种意识形态工作,其显著的政治性常体现在对于争议事件与领土名称的翻译上。然而就笔译尤其是就在其中占比不到5%却常被认为是其全貌的文学翻译而言,“原著中心论”一直占据统治地位,...
評分第一次听说严复,佩服他的外语与古文水平,居然能把《Evolution and Ethics》这样艰深的科学著作译成了优美的古文。“物竞天择,适者生存”,言简意赅。 再学翻译,才知道他的译作在中国的影响远远大过了原著在西方的影响,一代的维新者、革命者无不受其译作的启发。读他的生...
評分港中大翻译系的笔译研究一直很强,作为系主任的王宏志教授尤其。今天几乎没人会否认口译是一种意识形态工作,其显著的政治性常体现在对于争议事件与领土名称的翻译上。然而就笔译尤其是就在其中占比不到5%却常被认为是其全貌的文学翻译而言,“原著中心论”一直占据统治地位,...
評分港中大翻译系的笔译研究一直很强,作为系主任的王宏志教授尤其。今天几乎没人会否认口译是一种意识形态工作,其显著的政治性常体现在对于争议事件与领土名称的翻译上。然而就笔译尤其是就在其中占比不到5%却常被认为是其全貌的文学翻译而言,“原著中心论”一直占据统治地位,...
評分港中大翻译系的笔译研究一直很强,作为系主任的王宏志教授尤其。今天几乎没人会否认口译是一种意识形态工作,其显著的政治性常体现在对于争议事件与领土名称的翻译上。然而就笔译尤其是就在其中占比不到5%却常被认为是其全貌的文学翻译而言,“原著中心论”一直占据统治地位,...
重釋“信、達、雅” 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025