罗念生是我国著名的古希腊文学翻译家。这一卷收集的是《罗念生全集》前十卷出版后发现的罗念生先生的遗稿。有悲剧、诗歌和散论等三个部分,悲剧部分包括埃斯库罗斯的《七将攻忒拜》、《奠酒人》、《报仇神》和索福克勒斯的《厄勒克特拉》。其中《奠酒人》和《报仇神》与业已出版的《阿伽门农》一起,构成古希腊悲剧中惟一一部完整传世的三部曲“俄瑞斯忒亚”,对于研究古希腊悲剧的结构和发展很有意义。诗歌部分选译古希腊碑铭体诗,翻译时对每首诗都注明了所据版本,读者可据此核对。诗稿中除了真正的碑铭体诗歌外,有一此是抒情诗,此外还有埃斯库罗斯和索福克勒斯的悲剧中富于抒情性的片段。散论部分收集的文章有曾经发表过的,大部分则为待发的原稿。是文学爱好者、古希腊罗马文学研究者的最佳读本和资料库之一。
古希腊语言的翻译首先不得不赞佩罗念生师,在中国各种复杂的环境下,对古希腊的译介成为了他独特的选择。甚至在建国后备受压迫,但是依然坚持。与严群,王焕生,共同写就了在红色大地上的悲剧。不得不说带走宿命论意味。重复悲剧,让我再次惊异的不是俄狄浦斯,而是安提戈涅。...
评分《古希腊碑铭体诗歌选》被收录在《罗念生全集:补卷》中,其中有一些小诗挺有意思,摘录如下。 ”死了丈夫好出门“的希腊版: 《最愉快的日子》 女人有两个最愉快的日子/在丈夫迎亲和送葬的时辰。 俏皮的死亡对话: 《咏皮浪》 “你死了没有?”“我怀疑。”“命数已尽,还怀疑吗...
评分《古希腊碑铭体诗歌选》被收录在《罗念生全集:补卷》中,其中有一些小诗挺有意思,摘录如下。 ”死了丈夫好出门“的希腊版: 《最愉快的日子》 女人有两个最愉快的日子/在丈夫迎亲和送葬的时辰。 俏皮的死亡对话: 《咏皮浪》 “你死了没有?”“我怀疑。”“命数已尽,还怀疑吗...
评分古希腊语言的翻译首先不得不赞佩罗念生师,在中国各种复杂的环境下,对古希腊的译介成为了他独特的选择。甚至在建国后备受压迫,但是依然坚持。与严群,王焕生,共同写就了在红色大地上的悲剧。不得不说带走宿命论意味。重复悲剧,让我再次惊异的不是俄狄浦斯,而是安提戈涅。...
评分《古希腊碑铭体诗歌选》被收录在《罗念生全集:补卷》中,其中有一些小诗挺有意思,摘录如下。 ”死了丈夫好出门“的希腊版: 《最愉快的日子》 女人有两个最愉快的日子/在丈夫迎亲和送葬的时辰。 俏皮的死亡对话: 《咏皮浪》 “你死了没有?”“我怀疑。”“命数已尽,还怀疑吗...
不可名状不可名状
评分俄瑞斯忒亚三部曲,不知道为什么一读《报仇神》就心潮澎湃
评分我为这灾难,为我的整个家族而悲叹,我的胜利是不值得羡慕的污染。 没有一个能言语的人可以安度一生,免受伤害。啊,有的苦难今天到,有的苦难明日来。
评分读过此卷《俄瑞斯忒斯》后两部,《奠酒人》和《复仇神》。
评分狠心的命运女神还是剪断了这根线!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有