罗念生是我国著名的古希腊文学翻译家。这一卷收集的是《罗念生全集》前十卷出版后发现的罗念生先生的遗稿。有悲剧、诗歌和散论等三个部分,悲剧部分包括埃斯库罗斯的《七将攻忒拜》、《奠酒人》、《报仇神》和索福克勒斯的《厄勒克特拉》。其中《奠酒人》和《报仇神》与业已出版的《阿伽门农》一起,构成古希腊悲剧中惟一一部完整传世的三部曲“俄瑞斯忒亚”,对于研究古希腊悲剧的结构和发展很有意义。诗歌部分选译古希腊碑铭体诗,翻译时对每首诗都注明了所据版本,读者可据此核对。诗稿中除了真正的碑铭体诗歌外,有一此是抒情诗,此外还有埃斯库罗斯和索福克勒斯的悲剧中富于抒情性的片段。散论部分收集的文章有曾经发表过的,大部分则为待发的原稿。是文学爱好者、古希腊罗马文学研究者的最佳读本和资料库之一。
《古希腊碑铭体诗歌选》被收录在《罗念生全集:补卷》中,其中有一些小诗挺有意思,摘录如下。 ”死了丈夫好出门“的希腊版: 《最愉快的日子》 女人有两个最愉快的日子/在丈夫迎亲和送葬的时辰。 俏皮的死亡对话: 《咏皮浪》 “你死了没有?”“我怀疑。”“命数已尽,还怀疑吗...
评分《古希腊碑铭体诗歌选》被收录在《罗念生全集:补卷》中,其中有一些小诗挺有意思,摘录如下。 ”死了丈夫好出门“的希腊版: 《最愉快的日子》 女人有两个最愉快的日子/在丈夫迎亲和送葬的时辰。 俏皮的死亡对话: 《咏皮浪》 “你死了没有?”“我怀疑。”“命数已尽,还怀疑吗...
评分《古希腊碑铭体诗歌选》被收录在《罗念生全集:补卷》中,其中有一些小诗挺有意思,摘录如下。 ”死了丈夫好出门“的希腊版: 《最愉快的日子》 女人有两个最愉快的日子/在丈夫迎亲和送葬的时辰。 俏皮的死亡对话: 《咏皮浪》 “你死了没有?”“我怀疑。”“命数已尽,还怀疑吗...
评分古希腊语言的翻译首先不得不赞佩罗念生师,在中国各种复杂的环境下,对古希腊的译介成为了他独特的选择。甚至在建国后备受压迫,但是依然坚持。与严群,王焕生,共同写就了在红色大地上的悲剧。不得不说带走宿命论意味。重复悲剧,让我再次惊异的不是俄狄浦斯,而是安提戈涅。...
评分古希腊语言的翻译首先不得不赞佩罗念生师,在中国各种复杂的环境下,对古希腊的译介成为了他独特的选择。甚至在建国后备受压迫,但是依然坚持。与严群,王焕生,共同写就了在红色大地上的悲剧。不得不说带走宿命论意味。重复悲剧,让我再次惊异的不是俄狄浦斯,而是安提戈涅。...
“俄瑞斯忒亚”的悲剧很好看! 父系社会的胜利。
评分主要是为了看部分没有收录到前几卷中的埃斯库罗斯和索福克勒斯的悲剧,后边的诗歌没有看。悲剧的内容和罗老的翻译非常精彩,无可指摘。扣一分给丛书稍显散乱的编排(所幸新的版本编排的很好)。
评分卓越。将“沉樱”错印成“沈樱”等错误,看来编辑、校对并不了解罗念生写的是什么;反观全集,基本每页都更有文字、标点脱漏的情况;而再看罗念生本人的文字,傻以为那不是汉语,读他的文字,是一种伤害。
评分罗先生,大概是留后人膜拜的……
评分狠心的命运女神还是剪断了这根线!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有