元照英美法词典(缩印版)

元照英美法词典(缩印版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:北京大学出版社
作者:薛波/主编
出品人:
页数:1434
译者:
出版时间:2013-10
价格:168.00元
装帧:精装
isbn号码:9787301228456
丛书系列:
图书标签:
  • 工具书
  • 法学
  • 法律
  • 英美法
  • 法律英语
  • 辞典
  • 元照
  • 法理学
  • 英美法、法律词典、缩印版、法律参考、英美法律、法律术语、法学工具书、法律学习、法律词汇、法律资料
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《元照英美法词典》(缩印版)共计460万余字,收入及注释5万余词条,包含词、词组的一般法律用法,并附图表30幅、历史文献8件。“缩印版”完整保留了原版内容,并个别勘误。

词典的旨义:

“本词典的编撰旨在为中国提供一部以英美法律词书为集萃的新编中文版,其收词自古洎今,尤注意英美法的发展与词典的现代化。”

“本词典以自19世纪以来的英美法词典、百科全书、判例集、法律汇编、各部门法学专著等作为基础资源,并旁及加、澳、新等国法律词书及其法律与法学专著,综合编纂。”(词典总审订潘汉典教授语)

词典的益处:

“1.通过为不断增长的中美间法律上的理解提供一个机会,这部词典将能促使强有力的、公正的法律制度得到持续发展。

2.这部词典将为中美法律界提供更紧密联系的基础。例如,这部词典很可能成为两国律师的比较法培训的必备工具,一如《布莱克法律词典》在美国法律训练中的传统功用。

3.本词典将会成为对法律学者具有特别价值的参考书,而且,极有可能对法律著作的翻译起到促进作用。

4.因为法律基础对于商业制度的发展和一个稳定的经济发展来说,都是至关重要的因素,上述的益处将会巩固中美之间的商业关系。两个伟大的国家之间的关系在全球经济中将愈来愈重要。”(美国法学家乔治•J.西德尔教授语)

《元照英美法词典(缩印版)》图书简介 引言 法律,作为现代社会运行的基石,其概念的精确性与严谨性要求极高。在跨越不同法域、语言和文化背景的交流中,对法律术语的准确理解尤为关键。尤其对于英美法系国家,其法律体系复杂且发展演进,所使用的法律语言更是独树一帜。《元照英美法词典(缩印版)》的出现,正是为了填补这一领域的空白,为广大法律从业者、法学研究者、国际法商人士以及对英美法系感兴趣的读者,提供一本权威、全面、便捷的法律工具书。本书旨在打破语言障碍,促进跨文化法律交流,提升对英美法系法律文本的理解深度与广度。 本书特色与价值 《元照英美法词典(缩印版)》在内容编纂上,力求做到: 1. 权威性与专业性: 本词典汇集了英美法系(包括英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰等主要英美法系国家)在宪法、民法、刑法、商法、程序法、证据法、知识产权法、国际法等众多法律领域的核心和常用法律术语。词条的释义力求贴近法律实践,反映最新的法律发展和学界共识。每一个释义都经过严谨的考证和打磨,确保其准确性和专业性。 2. 全面性与系统性: 词典不仅收录了基础的法律概念,也涵盖了大量在法律实践中频繁出现、但可能在普通词典中难以找到的专业术语。例如,涉及合同法中的“consideration”(对价)、“promissory estoppel”(允诺禁反言);侵权法中的“negligence”(过失)、“strict liability”(严格责任);公司法中的“fiduciary duty”(信义义务)、“piercing the corporate veil”(揭开公司面纱);以及刑法中的“mens rea”(犯罪意图)、“actus reus”(犯罪行为)等等。同时,词典也对一些相关的法律程序、法律制度、重要的法律文件名称以及一些在法律语境中具有特殊含义的词汇进行了收录。 3. 可读性与易用性: 尽管是法律专业词典,本书在释义的表述上,力求清晰、简洁,避免不必要的法律行话。对于一些复杂的概念,会通过举例、引申或联系相关概念的方式,帮助读者更好地理解。词条的排列采用字母顺序,并辅以详尽的英文和中文索引,方便读者快速查找所需词条。缩印版的精巧设计,更是兼顾了携带的便利性,使其成为案头必备的工具。 4. 对比与互通: 词典的编纂不仅考虑了英美法系的内部差异,也间接促进了对不同法系之间法律概念的理解。对于熟悉大陆法系或其他法系的学习者和从业者,本书可以作为一座重要的桥梁,帮助他们理解英美法系的独特逻辑和表达方式。 内容详述 《元照英美法词典(缩印版)》在内容深度上的体现,可以从以下几个方面展开: 核心法律概念的精细解读: 针对英美法系的核心概念,如“common law”(普通法)与“statute law”(制定法)的关系,本书会阐释其历史渊源、发展演变以及在现代法律体系中的地位。对于“precedent”(判例)的重要性,会详细说明其在司法实践中的约束力(binding precedent)和说服力(persuasive precedent)。“due process”(正当程序)这一宪法性原则,也会被细致地解析其程序性(procedural)和实体性(substantive)两个层面的含义。 合同法领域的深度拓展: 在合同法方面,除了基本的“offer”(要约)、“acceptance”(承诺)、“consideration”(对价)之外,还会涉及“breach of contract”(违约)、“remedies for breach”(违约救济),例如“specific performance”(特定履行)、“damages”(损害赔偿)。对于合同的解释,也会收录“parol evidence rule”(口供证据规则)等重要规则。 侵权法中的关键术语: 侵权法部分,将详细解释“tort”(侵权行为)的分类,如“trespass”(侵入)、“defamation”(诽谤)、“product liability”(产品责任)。对于“duty of care”(注意义务)、“breach of duty”(违反注意义务)、“causation”(因果关系)、“damages”(损害)等构成要件,会提供清晰的释义和相关的案例背景。 公司与商事法律的聚焦: 公司法方面,会收录“corporation”(公司)、“partnership”(合伙)、“limited liability company”(有限责任公司)等基本法律实体。对于公司治理,会详细解释“shareholder”(股东)、“director”(董事)、“officer”(高级职员)的权利与义务,以及“corporate governance”(公司治理)的重要性。商事交易中常用的术语,如“bill of exchange”(汇票)、“letter of credit”(信用证)等也会得到收录。 刑事司法过程的全面展现: 刑事法律部分,涵盖了从“arrest”(逮捕)、“indictment”(起诉)、“arraignment”(提审)、“plea bargaining”(认罪协商)到“trial”(审判)、“verdict”(判决)、“sentencing”(量刑)等整个司法过程中的关键术语。对于犯罪的构成要件,如“actus reus”(犯罪行为)和“mens rea”(犯罪意图),以及常见的犯罪类型,都会有详细的解释。 程序法与证据法的深入解析: 程序法和证据法是英美法系司法实践的核心。本书会收录“jurisdiction”(管辖权)、“standing”(诉讼资格)、“discovery”(证据开示)、“motion”(动议)、“appeal”(上诉)等重要的程序性概念。在证据法方面,会涉及“admissibility of evidence”(证据的采纳性)、“hearsay rule”(传闻证据规则)、“privilege”(特免权)等关键规则。 国际法与比较法的视野: 考虑到法律的国际化趋势,本书也收录了部分与国际法和比较法相关的术语,例如“international treaty”(国际条约)、“customary international law”(习惯国际法)、“sovereignty”(主权)等。这有助于读者理解英美法系在国际事务中的地位和作用。 适用人群 法律从业者: 律师、法官、检察官、公司法务等,在处理涉英美法系案件、起草合同、进行法律咨询时,本书是不可或缺的参考工具,能够帮助他们准确理解法律条文和司法文书,避免因术语理解偏差而导致的失误。 法学研究者: 研究英美法系的学者,在阅读英文法律文献、分析判例、撰写学术论文时,本书能提供强大的术语支持,深化对英美法系理论与实践的认识。 涉外法律与商业人士: 从事国际贸易、跨国投资、国际合作的商务人士,在与英美法系国家进行商业往来时,对法律术语的准确理解至关重要,本书能帮助他们规避法律风险,保障商业利益。 法学学生: 学习英美法系的学生,在课堂学习、文献阅读、论文写作过程中,本书是帮助他们掌握专业知识、提升学习效率的得力助手。 翻译工作者: 尤其从事法律翻译的译者,本书是确保译文专业、准确、符合法律习惯的必备工具。 结语 《元照英美法词典(缩印版)》不仅仅是一本工具书,更是连接不同法系、促进理解、推动法律实践与研究不断深入的重要桥梁。本书力求以其严谨的学术态度、丰富的收录内容和便捷的使用体验,为每一位使用者提供最可靠、最专业的法律语言支持,助力他们在复杂多变的法律世界中,更加自信、精准地前行。

作者简介

词典由中国政法大学、北京大学、中国人民大学、中国社会科学院等单位二百余位法学教授、研究员、慎选之法学硕士、博士研究生,散处京、沪、宁、杭、港、台各地及海外对英美法素有学养的老学者、专家同仁等编纂人员协力完成:

倪征燠,联合国国际法院前法官,美国斯坦福大学法学博士(1929年);

姚启型,美国圣玛丽大学教授,美国密歇根大学法学博士(1930年);

卢 峻,美国哈佛大学法学博士(1933年);

朱奇武,英国牛津大学法哲学博士(1950年);

王名扬,法国巴黎大学法学博士(1953年);

杨铁梁,香港最高法院前首席大法官,英国伦敦大学(荣誉)法学士(1953年);

潘汉典,中国政法大学比较法研究所首任所长,东吴大学法学硕士(1948年);

薛波,法学硕士,中国政法大学。

目录信息

编撰人员表
倪序
姚序
卢序
杨序
西德尔序
缘起
例言
参阅书目
词条
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

去年福州路外文书店买的。九成新。 购置了收元照的casio字典,故出。 议价,最好是在上海当面交易。有意豆油或电邮。 buqing.lin*gmail.com 如果这则广告没被我删掉,则说明有效。

评分

去年福州路外文书店买的。九成新。 购置了收元照的casio字典,故出。 议价,最好是在上海当面交易。有意豆油或电邮。 buqing.lin*gmail.com 如果这则广告没被我删掉,则说明有效。

评分

用户评价

评分

作为一名对比较法学抱有浓厚兴趣的爱好者,我常常感到,中文语境中对英美法术语的翻译和理解总是存在一种微妙的“失真”。很多时候,一个英文法律术语的细微差别,一旦被固定地翻译成某个中文词汇,其原有的丰富内涵和多重指向性就可能被削弱。因此,我购买这本书的根本目的,是希望它能够提供一个既忠实于英文原意,又符合当代中文法律表达习惯的“双重解码器”。我希望它在解释如“estoppel”、“trust”或“tort”这类复杂概念时,能够提供多维度的释义,甚至可以附带简短的法律案例背景或历史沿革,帮助读者真正理解这些概念在英美法庭上是如何运作的。如果它能提供清晰的层级结构,比如先给出核心定义,再列出不同法域(如刑法、合同法、物权法)中的具体应用差异,那这本书的价值就不仅仅停留在“工具书”层面,而升华成了“学习指南”。我对这种严谨的学术态度非常推崇。

评分

这本《元照英美法词典(缩印版)》,光是“元照”这个名字,就自带一种沉稳和专业的背书感,让我对它的权威性深信不疑。我更看重的是它在“缩印版”上所做的取舍和平衡。我们都知道,专业词典往往厚重得让人望而却步,但如果能在保持核心专业性的前提下,将内容精炼到可以随身携带的程度,那简直是法律工作者的福音。我猜想,编纂者一定在斟酌哪些是真正核心、最常被引用的法律概念,哪些是需要详细阐述的,而哪些可以适当简化或略去。这种精选的过程,本身就体现了一种高水平的学术功力。我期待它能像一把锋利的手术刀,精准地切入那些英美法系中最具代表性、最关键的术语群落,而不是泛泛而谈。对于那些经常需要对比研究大陆法系和英美法系差异的学者或实务工作者来说,拥有这样一本高效的参考工具,能极大地提升工作效率和准确性。我希望翻开它时,能感受到一种久经考验的、经过千锤百炼的专业精神。

评分

老实说,市面上的法律词典多如牛毛,但真正能让人眼前一亮的却凤毛麟角。我之所以选择这本《元照英美法词典(缩印版)》,很大程度上是基于对“元照”品牌及其背后学术团队的信任。这种信任来自于过往的经验,即他们出品的资料通常具有极高的可信度,排版清晰,且更新速度能够跟上法律实践的发展。我尤其关心的是,对于那些近年来在英美法领域中涌现出的新概念,比如与网络监管、金融科技相关的法律术语,这本缩印版是否也收录了最新的发展。如果它只是停留在经典的、教科书式的法条解释上,那么它的时效性就会大打折扣。我期待它能像一个活的知识库,能够反映出美国最高法院或英国上议院近期判决中反复出现的、正在塑造未来法律格局的新兴术语。一本好的词典,应该能够指引读者跟上时代步伐,而不是仅仅停留在对历史的梳理上。

评分

这本书给我的第一印象是,它似乎在努力解决一个古老的难题:如何用有限的篇幅,涵盖无限的法律知识体系。英美法体系庞大复杂,从普通法到衡平法,从判例法到成文法,其分支之多令人咋舌。我期望这本缩印版能够提供一个极富逻辑性的索引系统,即便它内容精简,读者也应该能迅速定位到自己需要的条目,并且通过交叉引用,了解到该术语与其他核心概念之间的关联。例如,当我查阅一个侵权责任相关的词汇时,我希望能迅速找到指向相关“过失”(negligence)或“注意义务”(duty of care)的链接。这种“网状”的知识结构,对于建立完整的法律知识体系至关重要。我更希望它的释义语言是简洁明了、直击要害的,避免过多的学术迂回,让读者在最短的时间内掌握核心要义,这才是“工具书”的最高境界。它应当是实战中可以信赖的“急救箱”,而不是学术研究中的“百科全书”。

评分

这本书的书名吸引了我,虽然我还没有仔细阅读,但光是“英美法”这三个字就让我对其中的内容充满了好奇与期待。我设想,在法律的世界里,不同的司法体系之间必然存在着诸多有趣的差异与碰撞,而这本词典,想必就是一座连接这些不同法律语境的桥梁。我期待它能清晰地梳理出那些在英美法系中至关重要的术语,那些看似简单却内含深意的法律概念,能够通过精准的解释,让我这个法律门外汉也能窥见其门径。想象一下,当我在阅读某些法律文件或者涉外案例时,遇到那些陌生的词汇,如果手边有这样一本权威的工具书,那种豁然开朗的感觉该是多么美妙。我希望它不仅仅是词语的堆砌,而是能够展现出法律思维的脉络,让我在理解一个概念时,能同时领悟到其背后的历史渊源和实践意义。这本书的缩印版,也暗示了其内容的精炼与高效,这对于时间宝贵的读者来说无疑是一个巨大的福音。我希望它能在有限的篇幅内,展现出无限的深度与广度,成为我探索英美法世界的可靠向导。

评分

词典不是用来读的,字好小

评分

经典收藏,Black是以后的必备

评分

养天地正气,法古今完人。

评分

感动

评分

详实,精致

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有