追憶似水年華(第四捲) 在線電子書 圖書標籤: 普魯斯特 法國文學 法國 外國文學 馬賽爾·普魯斯特 小說 文學 意識流
發表於2024-11-07
追憶似水年華(第四捲) 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
個人非常喜歡的一捲,情節急轉直下,感覺是繼第一捲在斯萬傢那邊之後的又一個巔峰體驗,甚至帶來的衝擊力更強,這捲基本圍繞同性之間的戀情展開,斯萬的篇幅被夏呂斯取代,這樣一個沉迷於同性戀的男爵外錶卻是唐璜式的人物,開捲把同性戀情比作花朵必須接受花粉、花蜜引誘昆蟲的妙喻讓人摺服。至於“我”和阿爾貝蒂娜的戀情這條綫,照這種的趨勢來看能預料到將會以悲劇結束,即便是我已經做齣瞭“我一定要娶阿爾貝蒂娜為妻”的承諾。
評分誰沒感受過被幻覺撓癢癢的快樂,誰沒被辜負過,誰沒重新踏入同一條河流前掙紮過…誰能寫成這樣!……
評分恍惚的時間比較多……
評分太喜歡心靈的間歇這章瞭。
評分2015年1月18日開讀,到2015年6月19日,曆時5個月讀完第四捲。第五捲何時齣版?齣版後還能接得上前麵的內容繼續讀下去嗎?另外,考慮到譯者徐和謹先生年事已高,我不禁擔心能否看完全書瞭。
馬塞爾•普魯斯特(Marcel Proust,1871-1922) 法國20世紀偉大的小說傢,意識流小說大師。生於巴黎一資産階級傢庭,父親是學者,母親是富有的猶太經紀人的女兒。普魯斯特自幼患哮喘病,大學畢業後,因健康原因,不能齣戶,開始撰寫小說。1896年他齣版瞭第一本小說《歡樂與時日》,1913年底齣版瞭《追憶似水年華》的第一部《在斯萬傢那邊》;隔年又齣版瞭第二部《在少女們身旁》,獲法國龔古爾文學奬;直至普魯斯特去世後纔完整地齣版瞭七部。《追憶似水年華》改變瞭小說的傳統觀念,革新瞭小說的題材和寫作技巧,被譽為法國文學的代錶作。1984年法國《讀書》雜誌公布瞭法國、西班牙、德國、英國、意大利報刊評選的歐洲十名“最偉大作傢”,普魯斯特名列其中。
普魯斯特的《追憶似水年華》以迴憶的形式對往事作瞭迴顧,有童年的迴憶、傢庭生活、初戀與失戀、曆史事件的觀察、以及對藝術的見解和對時空的認識等等。時間是這部小說的主人公。作者憑著智慧和想象力,使時間變得具體、生動、完美。它就像一首由多種主題構成的交響樂,愛情、嫉妒、死亡、迴憶、時光,時而交叉重疊在一起,時而又遊離開來,然而在宏觀上,整個作品渾然一體,具有蓬勃的生命力。《追憶似水年華》被公認為文學創作的一次新的嘗試,開意識流小說之先河。
《所多瑪和蛾摩拉》在整部小說中具有相對的獨立性。目前的《所多瑪和蛾摩拉(二)》,一方麵跟社交界係列聯係在一起,另一方麵又跟愛情係列聯係起來。確切地說,《追憶似水年華》的拐點是《所多瑪和蛾摩拉(一)》。發現夏呂斯性欲倒錯和對同性戀族類的論述,清楚地宣告蓋爾芒特係列的結束和小說朝新的方嚮發展。在此之前,斯萬是主人公在社交界和戀愛中的另一個自我,在此之後,這個角色由夏呂斯來扮演。這一捲最具有浪漫色彩,因此想象在其中的作用最大,是普魯斯特作品中巴爾紮剋色彩最濃的一捲。
终于忍受着无聊和厌倦读完了《追忆似水年华卷4:所多玛与蛾摩拉》:读到卷4时,我已经筋疲力尽了,而普鲁斯特那种深邃宽广的文风也相当熟悉了,竟然成了一种惹人厌烦的、女人气的半死不活的炫耀式写作。况且卷4只能读译林出版社的多人译本【许钧 杨松河译】,翻译质量感觉一般...
評分翻译实在太烂了,本来我还蛮信任许钧先生的,但是他翻的实在太潦草,有的地方干脆是用汉语里的陈词滥调来敷衍,另一位译者更差劲,很多地方似是而非,癞蛤蟆跳水,不通又不通。字里行间能感觉出译者的不耐烦,当然我这本是92年第三次印刷,也许新的版本修订过,好很多也未可知...
評分 評分首先要承认这是读《追忆似水年华》以来阅读体验不那么好的一本。细思这种不适感,主要来源于无休无止沙龙小圈子带来的烦厌,以及叙事者长久''暗中观察''后分析评判里隐隐透出的喜剧味道。 叙事者、阿尔贝蒂娜、夏吕斯男爵、莫雷尔以及颇有地位的维尔迪兰夫人的小圈子(信徒们抱...
評分翻译实在太烂了,本来我还蛮信任许钧先生的,但是他翻的实在太潦草,有的地方干脆是用汉语里的陈词滥调来敷衍,另一位译者更差劲,很多地方似是而非,癞蛤蟆跳水,不通又不通。字里行间能感觉出译者的不耐烦,当然我这本是92年第三次印刷,也许新的版本修订过,好很多也未可知...
追憶似水年華(第四捲) 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024