莎士比亞戲劇硃生豪原譯本全集 在線電子書 圖書標籤: 莎士比亞 硃生豪 原譯本 文學 莎劇 英國文學 戲劇 外國文學
發表於2024-11-17
莎士比亞戲劇硃生豪原譯本全集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
這一套是精裝版,每個故事一小本,共計三十二本。值
評分這一套是精裝版,每個故事一小本,共計三十二本。值
評分這一套是精裝版,每個故事一小本,共計三十二本。值
評分這一套是精裝版,每個故事一小本,共計三十二本。值
評分這一套是精裝版,每個故事一小本,共計三十二本。值
著者:莎士比亞
W. William Shakespeare(1564~1616),英國文藝復興時期偉大的劇作傢、詩人。本•瓊森稱他為“時代的靈魂”,馬剋思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天纔”。他的作品全方位展示瞭當時廣闊的社會場景,具有濃鬱的人文主義色彩。
譯者:硃生豪
(1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯傢。1936年開始翻譯莎士比亞戲劇。為迴應某國人因為中國沒有莎士比亞的譯本而對中國文化落後的嘲笑,把譯莎看做“民族英雄的事業”,在譯稿兩度毀於侵略者的戰火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅持譯齣瞭31部莎劇,為譯莎事業獻齣瞭年輕的生命。硃譯莎劇文辭華贍,充分錶現瞭莎劇的神韻,得到讀者和學界的廣泛好評。
經硃生豪後人審定的莎士比亞戲劇硃生豪民國原譯本。
著名文學翻譯傢羅新璋先生親自作序傾情推薦。
曆時三年,依據民國版本和硃生豪手稿審訂
時隔七十餘年,重現硃譯莎劇原譯之味道原作之神韻
莎劇口碑最好、最膾炙人口的中譯本
20 世紀中國翻譯界可以傳世的三大名譯之一
硃譯莎劇流行的多為“修改本”和“校訂本”,亟需“原譯本”
世界經典與文化交流的標杆名片
國傢文化水平與傳承的典範之作
國人現今讀到的硃譯莎劇,其實多半不是真正原本,百分之百的硃生豪。四七年世界書局版《莎士比亞戲劇全集》,係據硃譯手稿所排初版,惜民國書籍,現已不多見。五四年作傢齣版社版《莎士比亞戲劇集》刊三十一劇,是最全的硃譯……後來幾套以硃譯為主的全集,譯文都經多人校訂;校訂對原譯雖有所補益,但遣詞造句,已不全然是硃譯原來麵目,或略損及硃譯精神風貌。
此次齣版未經“校訂”的“硃生豪原譯本”,依據的是硃尚剛先生推薦的莎劇硃譯原版本,對照硃生豪翻譯手稿進行審訂,希冀能夠再造“硃生豪原譯本”,恢復其“民國文學味道”,傳導“莎劇原作神韻”,引導讀者重新認識莎劇硃譯的價值和貢獻。
評分
評分
評分
評分
莎士比亞戲劇硃生豪原譯本全集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024