《布里格手记》是中国大陆从德文原文直译的完整版(包括未出版的完整手稿),旧译《马尔特手记》。
《布里格手记》是诗人里尔克平生创作到唯一一部长篇小说,创作历时六年,全书没有贯穿始终的情节,由71节看似各自独立的片段式随想拼缀而成。本书主人公是28岁的丹麦破落贵族布里格,他浪 迹巴黎,写下七十一篇札记。手记可粗略分为三大部分 :布里格的巴黎印象、童年回忆,他对认知、写作、时间、存在和历史的反思。
《布里格手记》的很多片段直接取自里尔克的书信和日记。在里尔克的原始手稿中,首末两节分别存在其他版本。这些原始材料国内至今还没有译本,因此,在中文版里,这些珍贵的材料也会补充到正文之后。
*作者:里尔克(Rainer Maria Rilke 1875~1926),奥地利诗人,二十世纪最杰出的德语韵律诗人,被奥登称为“十七世纪以来欧洲最伟大的诗人”。代表作有《秋日》、《豹》,长诗《杜伊诺哀歌》。里尔克除了创作德语诗歌外,还撰写小说、剧本以及一些杂文和法语诗歌,其书信集也是里尔克文学作品的一个重要组成部分。里尔克对19世纪末的诗歌体裁和风格以及欧洲颓废派文学都有深厚的影响。
*译者:陈早,本科就读于北京大学医学部,2007-2009年在上海外国语大学德语系旁听,2009-2012在上外德语系攻读硕士学位,2012至今,在上外德语系攻读博士学位(师从卫茂平教授),专研里尔克,现在德国波鸿大学交流。
丹麦男孩马尔特生长在贵族之家,祖父是老侍从官,外祖父是位元帅,到父亲这里虽然没落了,但是依然维持着体面。继承了母亲“西碧尔女伯爵”敏感怯懦的禀赋,马尔特从小就是一个胆小的孩子,对于他而言,周围的世界充斥着各种各样的恐惧: “因为害怕我的毛毯边缘突出的细细羊...
评分里尔克的《马尔特手记》是一部诗人的心灵咏唱——交织于对周遭生活的观察、对童年片段式的回忆、和对历史人物故事的采撷——从人的内部描画一个出走的浪子探索灵魂的去向。 浪子的故事最早出现于《新约•路加福音》第15章第11-32节:一个人得到父亲的财产之后,就去了远方,...
评分里尔克 “布里格手记”(Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge)的第一个汉语全译本。方瑜于《译序》中说:“执笔翻译《马尔泰手记》,对我而言,实在有点不自量力。起初也没有想到终于能够将它全部译出来,如果没有外子的帮忙,这本书决不能有完成的一天,他根据四本不...
评分里尔克,一位真正的“纯粹的诗人”,在本书中向我们展示了他在孤独,隐痛,生命与哲思中的穿行。当然,还有往昔。 《马尔特手记》与其说是一部长篇小说,不如说是一部散文集——诗性的文字,极其敏锐的触觉(敏锐得令人恐惧,一种病态的细致把读者拽进了里尔克的感觉之旅中,欲...
评分那踏着巴黎薄雾中荒唐的景色,那满是针头的房间,那满脸冷笑的陌生人,那个佝偻病态的文明人,那一句“我人生的每一条航向都标记在了错误的地方”,都像是一道道疤痕让这本书显得瘦骨嶙峋、饱经沧桑。不管别人是怎么解读最后的离家者的故事,我一直觉得那是为了自由痛苦的挣扎...
我必须承认,这本书的结构设计简直是鬼斧神工。它不是那种线性叙事的作品,而是像一个精密的万花筒,通过不同时间线、不同人物的碎片化叙事,最终拼凑出一个宏大而又充满张力的全貌。初读时可能会觉得有些跳跃和晦涩,需要读者投入更多的注意力去梳理线索,但正是这种挑战性,让阅读的过程变得异常刺激和有成就感。每当我以为我掌握了故事的主干时,作者总能巧妙地抛出一个新的信息点,瞬间颠覆我之前的判断,这种智力上的博弈感,是我近年来阅读其他作品时很少体验到的。更令人称奇的是,尽管结构复杂,但逻辑链条却异常坚固,所有的铺陈和伏笔,到最后都能得到精妙的回应,没有一丝松散或多余。这显示了作者在构思之初就拥有一个极为宏伟的蓝图,并且以极其严谨的态度去执行了它。这种对整体掌控力的展现,足以让任何一个严肃的文学爱好者为之击节赞叹。
评分从纯粹的文学语言赏析角度来看,这本书的文笔是极其考究的,带着一种古典的优雅,但又巧妙地融入了现代的犀利。作者在描述自然景物或室内陈设时,那种选择词汇的精准度,简直像一位技艺精湛的雕刻家,每一笔都恰到好处,绝不拖泥带水。尤其是一些富有哲理性的段落,它们并非枯燥的说教,而是如同从人物的痛苦或顿悟中自然流淌出来的金玉良言,直击人心。我甚至会停下来,反复阅读某一段落,尝试去解析其中蕴含的多重含义。这种文字的力量,使得阅读体验从单纯的“接收故事”提升到了“品鉴艺术品”的层面。它迫使读者慢下来,去感受每一个词语背后的重量和色彩,这在当下快节奏的阅读环境中,显得尤为珍贵。这绝不是一部可以囫囵吞枣的作品,它需要你用最专注的心态去对待,而它给予的回报,也是成倍的。
评分这本书最吸引我的地方,在于它对特定历史背景下社会群像的刻画,那种真实到令人心痛的质感。作者显然做了大量的案头工作,对于那个时代的生活细节、社会思潮、人与人之间的微妙关系,都展现出了惊人的洞察力。读着书中的描述,我仿佛能闻到空气中弥漫的尘土味和某种特定的香料味,能感受到普通人在时代洪流面前的无力和挣扎。它没有进行宏大的历史评判,而是聚焦于小人物如何在这种巨大的背景下努力地活着,爱着,失去着。这种“见微知著”的写法,比任何直接的史诗叙述都要来得震撼人心。我特别欣赏作者笔下那些“灰色地带”的人物,他们并非绝对的好人或坏人,而是充满矛盾的、活生生的人,他们的每一个选择都带着沉重的代价。这种对人性的复杂性和环境压力的深刻描摹,使得这本书的厚重感油然而生,绝非快餐式的娱乐读物可比。
评分这本书给我的整体感觉是,它像一坛陈年的老酒,初尝可能略带辛辣和涩口,需要时间去体会其底蕴,但一旦真正入口,那种醇厚、复杂的回甘便会绵延不绝,久久不散。它没有提供简单的答案或廉价的慰藉,相反,它更像一面镜子,映照出读者自身世界的某些阴影和未解之谜。这种坦诚的、甚至是有些残酷的真实感,是很多小说所规避的。它敢于直面人性的幽暗面,同时也勇敢地歌颂了那些在绝境中依然闪耀的人性光芒。我推荐给那些寻求深度、不惧怕复杂情节和深刻思考的读者。看完之后,我感觉自己的精神世界被拓展了边界,对人情世故有了更复杂也更具同情心的理解。它不是那种读完就丢在一旁的消遣品,而是会长期占据你内心一个重要位置,时不时会让你回想起其中某个震撼的场景或某句醍醐灌顶的话语。
评分这本书的叙事视角真是太独特了,读起来有一种身临其境的沉浸感。作者似乎非常擅长捕捉那些稍纵即逝的情绪和细节,每一个场景都描绘得栩栩如生,仿佛我正站在那个时代、那个地方,亲眼见证着故事的发生。特别是对人物内心世界的挖掘,那种细腻入微的刻画,让我对角色的挣扎、选择和成长有了更深刻的理解。我常常在想,作者是如何做到将如此复杂的情感脉络梳理得如此清晰而又富有张力?读完之后,我合上书页,脑海中依然回荡着那些鲜活的面孔和他们之间的对话。这种叙事技巧,让原本可能略显平淡的故事情节,一下子变得立体丰满起来,充满了人性的光辉与幽暗。这不仅仅是一本消遣的读物,更像是一次深刻的自我对话,引发了我对很多人生议题的重新审视。书中的语言风格也很有韵味,不堆砌辞藻,却字字珠玑,读起来朗朗上口,却又回味无穷。那种淡淡的忧伤和偶尔闪现的希望,交织在一起,构成了一种独特的阅读体验,让人欲罢不能。
评分和林克译本对照阅读,底本应该是不同的,两者各有千秋,彼此参考阅读更有利于理解,此版注释略冗繁,引用的文本与图像有时有助于理解,有时则多余乃至诠释过度了。
评分太完美了!里尔克的天赋让人自惭形秽。小说掺杂了一部分他本人的经历,可以从中窥探到一点他内心敏锐的来源,至于他到底如何让孤独如此广大而深远,如何衍生出繁复的思想,灵感如恒河沙数,甚至将这些锋利的审视写得斯文柔和,都无从而知。我归因于他不可复制的天分,只能在段落与段落间反复惊叹。
评分《布里格手记》,甚或里尔克的诗句,是神的语言,它揭露了世界的真相,但这真相包含巨大的真实,如此巨大,对于凡夫俗子是不可解的。凡人必须不断深思、彻悟,才能得窥其思想冰山之一角。所以,凡人几乎不可能完全理解并阐述这本书。也许,这就是真正的诗之语言。
评分还原较多诗意的译本。之前译本转译不是问题,问题都是稀释式的翻译。
评分首次直接译自德文的里尔克唯一小说作品
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有