编辑推荐
《莎乐美》为天才作家奥斯卡·王尔德的独幕剧《莎东美》,原著为法文,由王尔德绯闻男友道格拉斯勋爵英译,我国著名剧作家田汉中译。在这部书里,《圣经》里枯燥而简单的故事,被王尔德的妙手挖掘出了最黑暗也最深刻的内涵。欲望的纠缠,畸恋的爆发,诡异的氛围,都被他在这短短的篇幅里发展到极致。而同时代的早夭天才画家比亚兹莱为其所绘的全套插图,亦称得上王尔德恶魔般作品最佳的诠释者。本书所收配图为最全套比亚兹莱《莎乐美》插图,图书附录并附评论文选。
作者:(英)奥斯卡·王尔德 译者:田汉
奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde),1854年出生于爱尔兰,在牛津大学接受教育,唯美主义的倡导者,19世纪最负盛名的剧作家之一。王尔德坚信艺术的独立生命,主张“生活模仿艺术,艺术是现实”,反对文艺的社会教育作用,坚信只有“美”才具备永恒价值。1900年11月30日,在巴黎病逝。
“我就要乔卡南的头。"莎乐美说。 “乔卡南的头。"莎乐美说。 “我要你给我乔卡南的头。"莎乐美说。 “你给我乔卡南的头。“莎乐美说。 “给我乔卡南的头。“莎乐美说。 莎乐美将“乔卡南的头”重复了七遍,一步一步,将乔卡南送上了七重天,也将乔卡南的头送到了一只大银盘上...
评分故事很简单,脱胎于圣经中一段不足二百字的记载。只是为了吻到他的唇,她为觊觎其美貌的国王倾城一舞从而换取到了他的头颅。原本女主角莎乐美在这段文字中是没有名字的,被称作希罗底的女儿,某人的谁谁,仿佛附属品,不足为道;在圣经千奇百怪的故事中,这则本也不该引起太多...
评分博尔赫斯 曾这样评价过王尔德:“千年文学产生了远比王尔德复杂或更有想象力的作者,但没有一个人比他更有魅力。”王尔德本身就是一个传奇。而他也可说是将自己作品的气质全盘融入生活的艺术家,他的每一个角色都是他本人的一个碎片,拼凑在一起便是一个无可抗拒的王尔德。曾因...
评分王尔德的代表作,由其情人为之译为英文。比亚兹拉哥特式的配图精准地 描绘出了王尔德所要表现地那种匪夷所思而又寓意深刻的氛围。田汉的中译有些地方挺雷人。还是直接看英文的好。 让我欣赏的是其中对于月光和爱的描写,充满了苍白与凄艳。莎乐美只是一个无法得到自己所向往的...
妖冶的美,艳丽的色彩,绽放的恶之花,欲望、凝视,精神分析。田汉的译本太古旧了,我不喜欢。
评分2015年买给自己的生日礼物
评分天才的神作,然而译者诡异的腔调毁了一切
评分田汉的翻译...有点捉急了,戏剧大概还是演出来才有感觉啊。
评分国王是不能发誓的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有