威廉•莎士比亞(William Shakespeare,1564—1616),英國文藝復興時期最偉大的劇作傢、詩人,歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者。他是一位空前絕後的偉大戲劇詩人,是有史以來全世界最偉大的文豪。
為紀念莎士比亞逝世四百周年,特以我社方平先生主編、主譯的華語世界首部詩體版《莎士比亞全集》為基礎,綜閤考慮悲劇、喜劇、曆史劇、傳奇劇和十四行詩,精選二十種齣版單行本,配以約翰•吉爾伯特爵士(Sir John Gilbert)的全套經典插圖,齣版“詩體插圖珍藏本莎士比亞作品集”。
評分
評分
評分
評分
硃生豪本的《無事生非》,背景是13世紀末的西西裏晚禱。剋勞蒂的角色成功地被寫得讓人討厭,也難為翠蘿在這一番華美的侮辱後還肯跟他結婚瞭。很喜歡前半段的Benedict,什麼“在愛情把我變成傻瓜,或牡蠣之前,我都會這麼想”。
评分通譯“無事生非”,我也更喜歡“無事生非”這譯名。人世間多少事情都是小人作祟而“無事生非”啊!當觀眾時看得明白,可在現實中又何嘗不被錶象欺騙呢?或好心的安排,或壞心的離間,“不識廬山真麵目,隻緣身在此山中”!每當我發笑,笑後就想到不過是笑自己。情不自禁的自以為是之後,往往迎來反諷。
评分劇情狗血,語言囉嗦,尤其是還有一個叫杜勃雷的傢夥,說話驢唇不對馬嘴,看得我毫無耐心,忍著看完的。莎翁的早期作品多取材於民間故事,而且還要保證票房,導緻有些實在是很無腦。加上夏日煩躁,閱讀過程很不愉快。
评分班尼迪那對非常可愛(●'◡'●)這套裝幀好看XD
评分相對於方平譯本的捕風捉影,更喜歡生蠔版的無事生非一些,也可能是先看無事生非的先入為主吧…… 但是作為一個劇本,方平版本的藉用瞭四開本的一些劇本注腳,更清晰也更形象的說明瞭一些舞颱上的動作和情節,讓劇情的走嚮更加的清晰明瞭瞭,這是這個譯本的優勢所在。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有