本书精选17-21世纪约90位诗人的400余首抒情诗。俄国自第一个职业诗人波洛茨基以来至今将近400年抒情诗的代表性作品大体网罗其中,其中既有一流大诗人的杰作,也有一些小诗人的脍炙人口的名篇,抒情诗的各种类型和一些突出的创新(包括部分图像诗)都加以兼顾,并且充分考虑到了各个流派、各种不同风格的抒情诗歌。在选材上以已有定评的经典作品为主,但也适当收录20世纪后期乃至21世纪一些影响较大的诗人及其诗歌。 考虑到书稿的篇幅,即便是十分出色的大诗人,每人也只精选十首诗歌,有特色的诗人, 则根据其作品的艺术成就及影响的大小,分别选入1首以上作品。 在对诗歌进行挑选时,编选者首先注重艺术性,因为诗歌是最讲究艺术的作品。其次,也考虑思想、题材方面的创新性。最后,适当考虑诗人及其作品当时的影响(如纳德松在19世纪后期影响很大)。 对于译文的挑选,编选者首先考虑的是翻译中的“信”,即忠实可靠程度,包括对原作思想、情感等的忠实传达,以及在韵律、节奏方面的接近考虑;在此基础上,注意传达的生动、优美与传神。为了更全面也更有新意地体现俄罗斯抒情诗的面貌,编选者还特意翻译了杰尔查文的哲理诗代表作《悼念梅谢尔斯基公爵》、《午宴邀请》,以及维亚泽姆斯基的一些出色的作品,这些都是国内对在俄国久负盛名、影响颇大的名作的首次翻译。
顾蕴璞,北京大学俄语系著名教授。获中国译协颁发的“资深翻译家证书”。编著《莱蒙托夫全集》、《普希金精选集》、《世界反法西斯文学书系•苏联诗歌卷》、《叶赛宁研究论文集》(合作)、《莱蒙托夫作品精粹》,《俄罗斯白银时代诗选》,译著《圣经故事》、《莱蒙托夫抒情诗选》、《莱蒙托夫诗选》、《普希金抒情诗选》(合作)、《帕斯捷尔纳克抒情诗选》、《苏联当代诗选》(合作)、《叶赛宁诗选》、《叶赛宁书信集》、《叶甫盖尼•奥涅金》(合作),论著《莱蒙托夫》等。曾获中国“鲁迅文学奖”、俄罗斯作协颁发的“高尔基奖状”和“莱蒙托夫奖章”。
曾思艺,文学博士,天津师范大学文学院教授,博士研究生导师,黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心兼职研究员,武汉工程大学客座教授,中国俄罗斯文学研究会理事,中国外国文学教学研究会理事,天津市外国文学学会副会长。 已出版学术著作8部:《五洲撷英赏析》、《文化土壤里的情感之花——中西诗歌研究》、 《俄国白银时代现代主义诗歌研究》、《探索人性,揭示生存困境——文化视角的中外文学研究》、《丘特切夫诗歌美学》、《俄苏文学与翻译研究》、《丘特切夫诗歌研究》、《俄罗斯文学讲座——经典作家与作品》(上下);译著7部:《罪与罚》、《俄罗斯抒情诗选》、《尼基塔的童年》、《屠格涅夫散文精选》、《自然•爱情•人生•艺术——费特抒情诗选》、《迈科夫抒情诗选》、《地下室手记——陀思妥耶夫斯基中短篇小说选》(翻译了《地下室手记》)。和钱中文先生共同编选《陀思妥耶夫斯基精选集》7卷本(上海三联书店出版)。在国内外学术刊物(《外国文学研究》、《俄罗斯文艺》、《国外文学》等)发表论文140余篇。曾独立完成《丘特切夫诗歌研究》、《俄国白银时代现代主义诗歌研究》、《丘特切夫诗歌美学》等多项省部级课题,主持并完成国家社科基金课题《19世纪俄国唯美主义文学研究——理论与创作》(2006),参与省部级、国家级社科项目十余项;曾多次获湖南省、天津市社科优秀成果一等奖。
评分
评分
评分
评分
这本厚厚的书,拿到手里沉甸甸的,初翻时就被那种扑面而来的异域风情迷住了。装帧设计得很有品味,封面那种深沉的蓝和烫金的字体,透着一股古典而庄重的气质,一看就知道里面收录的都是精挑细选过的精品。我尤其欣赏的是选篇的广度和深度,它不仅仅收录了那些耳熟能详的巨匠之作,还巧妙地穿插了一些相对冷门但同样光芒四射的诗人的作品。比如,我对某个特定时期社会动荡下,诗人笔下那种近乎绝望却又饱含生命力的呐喊印象深刻,那种情感的张力和画面感,即使是隔着翻译的屏障,也依然能感受到原文中奔涌的激情。排版上看得出编辑的用心,字里行间留白得恰到好处,不会让人感到阅读上的压迫感。随书附赠的那本导读小册子更是锦上添花,它没有采取那种枯燥的学院派分析,而是用非常生动和富有洞察力的笔触,为读者勾勒出那个伟大时代的精神面貌,让我们在品读诗歌的同时,也能对背后的历史背景和文化思潮有一个更立体的理解。这本书,简直就像一位博学的向导,带着我们悄悄潜入了那片广袤而深邃的土地的灵魂深处,让人久久不能忘怀。
评分阅读这本诗集,与其说是“读”,不如说是“感受”与“共鸣”。有那么几个瞬间,我差点忘了自己是在阅读翻译作品。诗人们对于“瞬间”的捕捉能力简直是鬼斧神工,比如对黎明前最后一刻天空色彩的描摹,或是对某一个告别场景中微小动作的刻画,那种精确到令人心颤的细节处理,让那些抽象的情感具象化了。我发现自己不自觉地开始注意我周围环境中的光影变化,甚至连呼吸的节奏似乎都受到了诗歌韵律的影响。这本书最成功的一点是,它让你产生了一种强烈的代入感,你不再是一个旁观者,而是暂时成为了那个在严寒中等待春天、在宫廷中低语、在流放地仰望星空的诗人。这种沉浸式的体验是极为难得的。它像一杯浓烈的伏特加,初尝是凛冽的冲击,但回味之后,却留下了温暖而持久的辛辣,让你开始反思自己生活的意义和情感的深度。
评分坦白说,我不是那种对古典文学有深厚背景的读者,很多诗人的名字对我来说都比较陌生,但这本书的结构安排,非常有心地照顾到了“小白”读者。它没有一股脑地抛出最晦涩难懂的文本,而是采取了一种类似“循序渐进”的编排逻辑。开篇的几组选篇,主题相对平和、意象也更贴近自然,像是一场温柔的序曲,让人逐渐适应那种独特的意境。随着阅读的深入,主题开始变得宏大和复杂起来,开始触及命运、信仰和民族的重量,笔触也随之变得更加沉郁和深刻。最让我惊喜的是,书中的注释部分非常详尽,但又处理得非常巧妙,不是那种破坏阅读节奏的冗长脚注,而是恰到好处地解释了那些专有名词、历史典故或是文化背景,让你在不被打断思路的情况下,理解诗歌的深层含义。这使得原本可能难以企及的经典,变得触手可及,它成功地架起了一座桥梁,连接了当代读者与遥远国度数百年来的诗意表达。
评分这本书的收藏价值是毋庸置疑的。从纸张的质感到油墨的印制,都透露着一种匠心独运的工匠精神。我特别喜欢它对不同时期风格的收录,仿佛拿到了一部活着的文学编年史。你能清晰地分辨出早期作品中那种对田园牧歌式的赞美与后世在巨大社会变革中产生的对存在意义的拷问之间的巨大张力。某些篇章中反复出现的意象,比如“白桦林”或是“雪原”,在不同的诗人笔下焕发出截然不同的光彩,有的象征着永恒的静谧,有的则暗示着无尽的孤独和流亡感。这种对比阅读的乐趣,是单一诗人选集无法提供的。而且,这本书的选目非常具有启发性,它不回避那些具有强烈政治色彩或哲学思辨的作品,而是将它们置于抒情诗的大背景下,展现了那个民族在面对宏大叙事时,个体情感是如何挣扎、抵抗或融合的。它不仅仅是诗歌集,更是一部关于灵魂如何应对时代洪流的精妙文本。
评分拿到这本书的时候,我的期待值其实挺高的,毕竟“抒情”这个词本身就充满了无限的可能性。然而,阅读的过程对我来说更像是一场情感的过山车。有些诗篇的语言极其凝练,像冰雪雕刻出来的艺术品,每一个词都像是经过了最严苛的打磨,干净、精准,却又蕴含着巨大的情绪张力,读完让人忍不住要停下来,在脑海里反复咀嚼那份冷峻之美。但紧接着,你又会被另一位诗人的作品猛烈地击中——那里有燃烧的篝火,有无边的旷野,有刻骨铭心的爱恋与失去,情感的倾泻是如此的直白和热烈,几乎要穿透纸面。我特别留意了译者们的选择和处理方式,这确实是一门艺术,如何在尊重原意的基础上,尽可能地再现那种独特的音韵美和节奏感,是一门大学问。某些章节的翻译,我甚至能感受到那种为了贴合中文韵律而进行的巧妙的“牺牲”与“升华”,这使得阅读体验非常流畅,完全没有那种“翻译腔”的滞涩感。整体而言,它提供了一种多维度的审美体验,既有对极致形式美的追求,也有对人类共通情感的赤诚袒露。
评分顾蕴璞老师和飞白老师译得太好了
评分看的难受,时间跨度太长,人类却思来想去就是那些事,看的那些景,用着近似的言语,仿佛被编程了似的。个人感受来看,出彩的诗篇也很少,不知是翻译问题还是
评分我的诗篇啊!对于洒遍泪水的世界,你是活生生的见证。你诞生在心灵上暴风雨骤起的不幸时分,你撞击着人的心底,犹如波涛撞击着峭壁。 啊,蓝天,请让我变得美丽,请让我从天界降临人寰,像你一样灿烂澄碧,包罗万象而又恬淡。
评分市面上俄国文学及俄语普及的书太少了,导致我面对这样垃圾的翻译都可以多给一星。然而这至少是一个好的开始,我们的街道上也终会有节日!
评分有事没事拿出来翻一翻 中俄对照好评
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有