【内容简介】
《吉檀迦利:献歌》( Gitanjali: Song Offerings)出版于1912年,共收诗103首,由泰戈尔本人自其多部孟加拉文诗集中选出并译为英文。此诗集所收录诗歌是充分代表泰戈尔思想观念和艺术风格的作品,亦为泰戈尔获得1913年诺贝尔文学奖的主要理由。“吉檀迦利”是孟加拉语单词“献歌”的译音,这部风格清新自然的宗教抒情诗集是泰戈尔“奉献给神的祭品”。他以轻快欢畅的笔调歌咏生命的枯荣、现实生活的欢乐悲喜,表达了对理想王国的向往、对生命的关怀和思索。语言优美,哲思深刻。英文版《吉檀迦利》经印度哲学研究者闻中精雅的翻译,将泰戈尔诗歌中对生活、理想、生命等方面所要表达的深度以精准的措辞表现了出来,读来深刻优美而又不乏生动轻快之感,是《吉檀迦利》继冰心译本后别样出彩的一个新译本。
——————————
【编辑推荐】
《吉檀迦利》是印度著名诗人、文学家、哲学家泰戈尔的经典代表诗歌,由泰戈尔本人自其多部孟加拉文诗集中选出并译为英文,所收录诗歌充分代表了泰戈尔作品的思想观念和艺术风格,也是泰戈尔荣膺诺贝尔文学奖的主要著作。
该书首次由浙江大学哲学博士学者闻中老师翻译。译文措辞精美,译风高华劲健,将泰戈尔诗歌中对生活、理想、生命等方面所要表达的思想以精准的言辞呈现了出来,同时借由清雅优美的笔调来歌咏生命的枯荣、现实生活的悲喜,表达了对理想王国的向往、对生命的关怀和思索。正如该书荐者王志成老师所言,“阅读闻中翻译的《吉檀迦利》,让人洗去了身心的尘垢,变得纯粹,觉悟生命的一体与光明。”
我们借由喜马拉雅山彼端传来的“献歌”,似乎听到了两千年前于中国楚辞里面“人神恋歌”的阵阵回响,如同梦中相晤;透过译者高华劲健的崭新译笔,复让古老恒河沿岸的菩提树下悟道者的天籁之音,再度浸润你我的心灵,品尝到精神拂晓时的甘露。
☆ 作者简介:
拉宾德拉纳特•泰戈尔,印度著名诗人、文学家、哲学家、社会活动家和印度民族主义者。1913年获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。他的诗饱含深刻的宗教和哲学见解。对泰戈尔来说,他的诗是奉献给神的礼物,而他本人是神的求婚者。他的诗在印度享有史诗 的地位。代表作《吉檀迦利》《飞鸟集》《园丁集》等。
☆ 译者简介:
闻中,中印古典思想研习者,哲学博士。
泰戈尔凭借《吉檀迦利》获得了1913年的诺贝尔文学奖。他是第一个获得诺贝尔奖的亚洲人。他的得奖评语是这样的:“由于他那至为敏锐、清新与优美的诗;这诗出之以高超的技巧,并由他自己用英文表达出来,使他那充满诗意的思想业已成为西方文学的一部分。” 是的,泰戈尔的大多数...
评分这本薄薄的小集子里,有那么一些风格类似,又纷然入眼的意象。于是,我们看见在晨风中填充清音的芦管,拥簇着泛黄落叶涌起的潮沫,遮住歌声的寂寞的林野,在多汁的密云中透出的金色阳光。 而诗人,就徘徊在这之间放歌。于是,我们知道了,在某个时间,某个地点,有这么一群人...
评分就是这个单行本,冰心翻译的,薄薄的本子,浅黄色的封面,封面上有舞蹈的图案意象。我是在高二秋季的运动会当天在书店里买到的这本书。当我翻开书页,诵读第一首献歌,整个运动会的喧嚣都突然远逝了,我听到雨滴的声音,听到芦管在风里吹响,听到夏季树荫下的蝉鸣,闻到了雷雨...
评分泰戈尔的诗,总有单纯、清澈的味道,也许这才是生命本来的样子。 他的诗句有佛性。也许正是印度佛教文化的精粹。 喜爱之至。大学里,每逢不同的单行本面世,或合集面世,我都会买下来,读了无数遍。 他的诗句,总是在我心里一遍遍地低徊,无论身处如何嘈杂之境。
评分泰戈尔曾经说过:“我觉得我不能说自己是一个纯粹的诗人,这是显然的。诗人在我这里已变换了样式,同时取得了传道者的性格。我创立了一种人生哲学,而在哲学中间,又含有强烈的情绪质素,所以我的哲学能歌咏,也能说教。我的哲学像天际的云,能化成一阵时雨,同时也能染成五色彩...
我不得不承认,这本书的语言风格是极其古典和典雅的,这对习惯了现代白话文的读者来说,初读时可能需要一定的适应期。它的句式修长,用词考究,甚至带有一种古老颂歌的韵律感。然而,正是这种独特的韵律,赋予了文字一种仪式性的重量。当你沉浸其中时,会觉得每一个词语都像是精心雕琢的宝石,被放置在最恰当的位置。我甚至会大声朗读其中的某些段落,去感受那种音韵在口中流转的质感,那感觉就像是在参与一场跨越时空的对话。它不像我们现在读到的很多文学作品那样追求直接和效率,而是更注重意境的营造和氛围的烘托。这种对语言美学的极致追求,让我对作者的文字功力深感佩服,也让我重新审视了中文表达的无限可能性。
评分这本书给我的感觉,更像是一面多棱镜,你从不同的角度去看,会折射出完全不同的光芒。有一次,我带着疲惫的心情去读,它成了慰藉,像一位智慧的长者在低语,告诉我一切都会过去,痛苦只是暂时的;而另一次,在我踌躇满志的时候去读,它又化身为警钟,提醒我世间的荣耀不过是过眼云烟,真正的价值在于内心的平静与谦卑。它没有固定的“主题曲”,因为读者的心境就是它的调性。我很少有读完一本书后,会反复回去翻阅某一页,仅仅是为了重温那种阅读时的特定心境。这部作品的伟大之处或许就在于它的“开放性”,它拒绝被单一的解释所束缚,永远为你保留着发现和再发现的空间,每一次重读,都是一次与自我更深层次的契合与对话。
评分说实话,我刚开始接触这部作品时,其实有些不知所措。它的结构松散,缺乏传统叙事中那种清晰的因果链条,更像是哲思的片段在空中漂浮,需要读者主动去搭建连接的桥梁。但一旦适应了这种独特的节奏,你会发现这种“不确定性”恰恰是它最迷人的地方。作者似乎并不想提供现成的答案,而是将一个又一个深刻的疑问抛给你,让你在自己的经验和感悟中去寻找共鸣的火花。我花了很长时间才明白,这本书的重点不在于“读懂”每一个句子表面的含义,而在于让那些句子在你心中激起的涟漪。有时候,一个词语的排列组合,能瞬间击穿我内心深处最坚硬的防御,那种被触动到最深处的颤栗感,是很多情节饱满的小说都无法给予的。它要求读者付出极大的专注力,去品味词句之间的张力与呼吸,读完后,留下的不是故事的记忆,而是一种挥之不去的情绪底色。
评分这本书的文字,读起来像是一股清泉,缓缓流淌过干涸的心田。初翻开扉页,那些意象的组合就带着一种古老的、却又无比新鲜的魔力。我特别喜欢作者描绘自然景象时的那种细腻与宏大并存的笔触,他笔下的日出不是简单的光线变化,而是一种神性的显现,是万物在静默中向更高维度致敬的仪式。有时候,我会放下书本,走到窗前,试图去捕捉他文字中捕捉到的那种光影的韵味,但常常是失败的,因为那种美感是需要一种特定的心灵频道才能接收到的。它不像一般的文学作品那样急于讲述一个完整的故事或清晰的论点,反而更像是一种意识的碎片集合,却又在整体上形成了一种令人敬畏的和谐。阅读的过程中,我感觉自己仿佛被剥离了日常生活的琐碎和喧嚣,进入了一个纯粹的精神领域,在那里,时间的概念变得模糊,只剩下对“存在”本身最本质的追问。这不仅仅是阅读,更像是一场灵魂深处的洗礼,每次合上书页,世界似乎都蒙上了一层更深邃的色彩。
评分这本书给我的震撼,很大程度上来源于它对“奉献”与“超越”主题的探讨。它不是空泛的说教,而是通过一系列充满象征意义的场景和意象,将人类最崇高的精神追求展现得淋漓尽致。我尤其欣赏作者在描绘爱与牺牲时的那种近乎虔诚的态度,他似乎将一切世俗的功利和算计都排除在外,只留下灵魂最原始、最纯净的渴望。这使得整部作品带有一种超越时代和地域的普适性。它让你反思自己活着的意义,我们究竟是为了什么而奔波,又在追求着怎样虚妄的东西。在快节奏的现代生活中,我们很少有机会进行如此深刻的内在对话。这本书就像一把温柔却有力的锤子,敲打着我们麻木已久的心灵,提醒我们,在那些被忽略的瞬间——清晨的露水、孩子纯真的笑容、甚至是无声的痛苦中——都蕴含着巨大的精神价值。
评分90 (西西弗借22
评分这种宗教性的诗歌在信仰缺失的当代很难获得共鸣,我得承认,没看懂。
评分读了半学期的书 即便抛开闻中老师冲淡劲健的译笔不谈 几则首次面世的中文附录也有极大价值 推荐:)
评分感谢译者和编者的良苦用心,译文极其优美流畅,让我们得以亲近泰戈尔精湛的至高无比的诗歌艺术。 非常感谢这个版本的出现!
评分你们快别说它的附录了,它的序已经把我震惊得我说不出话了 这个版本,太神了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有