日本古典俳句诗选

日本古典俳句诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:花山文艺出版社
作者:松尾芭蕉 与谢芜村 小林一茶
出品人:
页数:184
译者:
出版时间:1988年1月
价格:1.00元
装帧:平装
isbn号码:9787805050393
丛书系列:
图书标签:
  • 俳句
  • 日本
  • 松尾芭蕉
  • 日本文学
  • 诗歌
  • 小林一茶
  • 与谢芜村
  • 日本古典俳句诗选
  • 日本文学
  • 俳句
  • 古典诗词
  • 诗歌选
  • 东方文学
  • 短诗
  • 文学鉴赏
  • 传统艺术
  • 文化经典
  • 诗集
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

俳句和短歌都是日本传统的诗歌样式。俳句是由五、七、五共三句十七个音组成的短诗。起于十五世纪,流播至今。

译者檀可,采用了五言绝句的形式来译。

日本古典俳句诗选:凝视刹那,品味永恒 在这本《日本古典俳句诗选》中,您将穿越时空的界限,走进日本古典文学的瑰丽殿堂,领略那凝练于十七个音节中的无尽意境。俳句,作为日本最具代表性的诗歌形式,以其简洁的笔触、深邃的哲思和对自然万物细致入微的观察,千百年来一直触动着无数读者的心灵。本书精选了日本俳句发展历程中的众多经典之作,力图展现这一艺术形式的独特魅力及其深厚的文化底蕴。 本书所收录的俳句,不仅是文学的瑰宝,更是日本人独特审美情趣和人生态度的结晶。每一首俳句都像是一枚精心雕琢的琥珀,将一个瞬间的感悟、一种刹那的情绪、一个淡淡的意象,封存其中,待后人细细品味。您将在此遇见松尾芭蕉对旅途的沉思,感受到他的“古池や蛙飛びこむ水の音”(古池呀,青蛙跃入水声响)中蕴含的禅意与寂静;您将体会到与谢芜村描绘的,笔墨间挥洒自如的江户风情,如“菜の花や月は東に日は西に”(油菜花田,月在东升日西沉)般悠远辽阔;您还将领略到小林一茶对生命的热爱与忧伤,从他那些朴实无华的诗句中,感受到普通人生活的喜怒哀乐,例如“やせ蛙まけるな一茶これにあり”(瘦蛙莫欺,一茶在此)那份不屈的生命力。 本书不仅呈现了这些不朽的俳句名篇,更试图引导读者深入理解俳句的创作理念和欣赏之道。我们将通过精选的译文,尽可能地还原原文的韵味和意境。同时,我们亦将提供适度的背景知识和赏析,帮助您理解俳句中的“季语”(季语,指出特定季节的词汇),感受俳句对于捕捉自然节律的敏感;领悟“切れ”(切断,指诗句之间的跳跃与连接,营造出言外之意的空间)的妙处,体会俳句如何在有限的字数中创造出无限的想象;更重要的是,感受俳句所传达的“侘寂”(侘寂,一种以不完美、无常和空寂为美学观)精神,以及日本人对“物哀”(物哀,一种对事物短暂易逝而产生的怜惜之情)的细腻体悟。 从平安时代的短歌到江户时代的俳句,日本古典诗歌经历了漫长的演变,而俳句则以其极致的简练和深刻的意境,成为这一演变过程中的一颗璀璨明珠。本书的编选,并非仅仅罗列佳作,更是在梳理俳句艺术脉络的基础上,展现不同时代、不同诗人对俳句的独特贡献和理解。您将看到从早期的俳谐,到俳句艺术的成熟,再到各位大师的风格形成,这一过程中所展现出的艺术传承与创新。 阅读《日本古典俳句诗选》,不仅仅是在阅读一本书,更是在进行一场跨越时空的对话。您将跟随诗人的脚步,走过寂静的庭院,聆听风吹落叶的声音;您将凝视泛舟湖上的渔夫,感受天地间的渺小与浩瀚;您将体会到雨后初霁的清新,以及冬日寒风中的那一抹暖意。俳句的力量在于其“少即是多”,它不试图描绘宏大的叙事,而是聚焦于生活中那些被忽略的细微之处,却能在瞬间唤醒我们内心深处最真挚的情感和最普世的体验。 这本诗选,希望能成为您探索日本古典美学的一扇窗口,也能成为您在喧嚣尘世中寻得一份宁静与启迪的良伴。在每一个翻页的瞬间,愿您都能在这些凝练的文字中,发现一个更广阔、更深邃的内心世界,体会到古典俳句那份历久弥新的诗意与智慧。让我们一同沉浸在日本古典俳句的世界,感受那份“季语”中流淌的四季轮回,体会那份“切れ”中绽放的无尽想象,品味那份“侘寂”中沉淀的生命哲思。

作者简介

目录信息

读后感

评分

读檀可译的《日本古典俳句诗选》,有一首《古池塘》: 古池幽且静, 沉沉碧水深, 青蛙忽跳入, 激荡是清音。 觉得眼熟,想了很久,意识到李长声先生《东居闲话》里似乎谈到此俳句。翻出《东居闲话》,113页,《几只蛤蟆跳水塘》一文中有,不过选用的是林林的译本,诗名为《...  

评分

读檀可译的《日本古典俳句诗选》,有一首《古池塘》: 古池幽且静, 沉沉碧水深, 青蛙忽跳入, 激荡是清音。 觉得眼熟,想了很久,意识到李长声先生《东居闲话》里似乎谈到此俳句。翻出《东居闲话》,113页,《几只蛤蟆跳水塘》一文中有,不过选用的是林林的译本,诗名为《...  

评分

读檀可译的《日本古典俳句诗选》,有一首《古池塘》: 古池幽且静, 沉沉碧水深, 青蛙忽跳入, 激荡是清音。 觉得眼熟,想了很久,意识到李长声先生《东居闲话》里似乎谈到此俳句。翻出《东居闲话》,113页,《几只蛤蟆跳水塘》一文中有,不过选用的是林林的译本,诗名为《...  

评分

读檀可译的《日本古典俳句诗选》,有一首《古池塘》: 古池幽且静, 沉沉碧水深, 青蛙忽跳入, 激荡是清音。 觉得眼熟,想了很久,意识到李长声先生《东居闲话》里似乎谈到此俳句。翻出《东居闲话》,113页,《几只蛤蟆跳水塘》一文中有,不过选用的是林林的译本,诗名为《...  

评分

读檀可译的《日本古典俳句诗选》,有一首《古池塘》: 古池幽且静, 沉沉碧水深, 青蛙忽跳入, 激荡是清音。 觉得眼熟,想了很久,意识到李长声先生《东居闲话》里似乎谈到此俳句。翻出《东居闲话》,113页,《几只蛤蟆跳水塘》一文中有,不过选用的是林林的译本,诗名为《...  

用户评价

评分

当我拿到《日本古典俳句诗选》这本书,首先映入眼帘的是它那沉稳而充满质感的封面。这种不事张扬的设计,恰如俳句本身,在不动声色中蕴藏着深邃的意境。我一直觉得,俳句是日本文化中最能体现其“和”的精神的艺术形式之一,它以极简的语言,捕捉生活中最细腻的瞬间,传递着一种对自然的敬畏和对生命的感悟。 我对于这本书的期待,首先是它在选材上的独到之处。我希望它能囊括那些真正代表日本古典俳句最高成就的作品,而不仅仅是流于表面的经典。那些穿越时空的诗句,它们如何描绘春日里山间的雾气,夏夜里萤火虫的闪烁,秋风中落叶的轻舞,以及冬雪覆盖的寂静,都充满了独特的魅力。 我特别关注译者在处理俳句时所展现出的功力。俳句的精髓在于其“季语”和“切字”,这些看似简单的词汇,却承载着丰富的时令和情感暗示。能否在中文里找到与之相对应的表达,既保留其原有的韵味,又不显得生硬,是对译者才华的极大考验。我希望这本书的译文能够做到这一点。 我期待书中能够提供关于俳句创作背景的详细介绍。了解俳人所处的时代、他们的生活经历,甚至他们创作时的心境,能够帮助我们更深入地理解诗句的含义。文学作品是时代的产物,脱离了时代背景的解读,往往会显得苍白无力。 我希望通过这本书,能够更深入地理解日本人的“物哀”情怀,以及他们那种“侘寂”的美学观。俳句,正是这种精神的绝佳载体。那种对短暂美好事物的珍惜,对世事无常的淡淡忧伤,却又在忧伤中寻找一种内敛的平和,是俳句中最动人的部分。 我喜欢那些能够引起我内心共鸣的俳句。即使语言和文化背景不同,但对生命、对自然、对情感的体验,往往是共通的。我希望这本书能够为我提供这样的连接,让我能在古老的诗句中,找到属于自己的情感回响。 我希望这本书不仅仅是一次性的阅读体验,更能成为我日后案头的常备之物。俳句的魅力在于其含蓄和留白,每一次重读,都可能从中发现新的意境,获得新的感悟。就像品味一杯陈年的茶,初尝是醇厚,再品是回甘,每一次都有不同的滋味。 我希望这本书能够帮助我提升自己的审美能力。在喧嚣的现代社会,我们往往忽略了生活中的细微之美。俳句,正是教会我们如何静下心来,去观察,去感受,去发现那些被我们忽略的美好。 我期待书中能有对一些重要俳句作品的深度解析。例如,那些具有里程碑意义的俳句,它们的创作背景、艺术手法以及在文学史上的地位,如果能有详细的解读,无疑能够极大地丰富我的阅读体验。 总而言之,《日本古典俳句诗选》对我而言,不仅仅是一本诗集,更是一次对日本文化精髓的探索,一次与古老灵魂的对话。我满怀期待地希望它能为我的生活带来更多的诗意与宁静。

评分

当《日本古典俳句诗选》这本书的封面映入眼帘时,我便感受到了一种穿越时空的宁静。那简洁的构图,仿佛一张精心绘制的水墨画,寥寥数笔,却勾勒出万千意象。我一直对日本俳句情有独钟,那份在极短篇幅内传递出的深邃意境,以及对自然万物细腻的观察,总是让我惊叹不已。 我对于这本书的期待,首先在于它所选取的作品能够代表日本古典俳句的精髓。我希望它能包含那些真正触动人心的经典之作,无论是描绘春天里山间初绽的娇嫩花朵,夏日午后阵雨过后的清新气息,秋日山峦层林尽染的壮丽色彩,还是冬日里初雪覆盖的寂静之美,都能够展现出东方美学特有的韵味。 对于翻译的质量,我有着非常高的要求。将日语中那些凝练而富有诗意的词汇,转化为中文,既要保留其原文的简洁,又要传达其内在的情感张力,这是一项极其考验译者功力的工作。我期待译者能够以其深厚的文学功底,为这些古老的诗句注入新的生命,让我能够在阅读时,仿佛能直接感受到原作者的情感和意境,如同与他们进行一场跨越时空的对话。 我非常希望书中能够提供关于俳句创作背景的深入介绍。了解俳人所处的时代、他们的生活经历,甚至是他们创作时的心境,能够帮助我更全面地理解诗句的深层含义。文学作品往往是时代的印记,脱离了历史语境的解读,难免会显得片面和苍白,无法触及作品最核心的价值。 我期待通过阅读这本书,能够更深刻地理解日本文化中“物哀”的情怀,以及他们对“侘寂”之美的追求。俳句,正是这种精神的绝佳载体。那种对生命短暂易逝的感伤,却又在感伤中发现一种超越性的美的独特情感,是俳句中最动人的部分,它教会我们如何在短暂中发现永恒,如何在无常中感受平静。 我喜欢那些能够引起我内心深处共鸣的俳句。即使相隔千山万水,语言和文化背景不同,但人类共通的情感,例如对自然的赞美,对生命无常的思考,对美好瞬间的珍惜,总能跨越时空的界限,触动我们内心最柔软的角落,让我们在异域的诗句中找到自我,找到情感的连接。 我希望这本书能够成为我生活中一个宁静的角落,在我疲惫时,可以翻开它,让那些古老的诗句安抚我的心灵。俳句的简洁和留白,恰好能提供一种精神上的休憩和滋养,帮助我在忙碌的生活中找到片刻的安宁,重新审视生活的意义,汲取前行的力量,让精神世界得到滋养。 我希望这本书能够帮助我提升自己的审美情趣。在喧嚣的现代社会,我们往往忽略了身边细微的美好。俳句,正是教会我们如何放慢脚步,去观察,去感受,去发现生活中的点滴诗意,让生命变得更加丰富和有深度,从而拥有一种更细腻、更深刻的生命体验,体验到生命的本真之美。 我期待书中能有对一些重要俳句作品的深度解析,例如,那些具有里程碑意义的俳句,它们的创作背景、艺术手法以及在文学史上的地位,若能有详尽的解读,无疑能够极大地丰富我的阅读体验,让我能更深刻地理解其价值和意义,从而真正地领略到俳句的博大精深,获得更高级的精神享受。 总而言之,《日本古典俳句诗选》对我而言,不仅仅是一本诗集,更是一次深入探索日本文化精髓的旅程,一次与古老灵魂对话的契机。我怀着无比的期待,希望它能为我的精神世界带来更多的色彩与灵感,让我在平凡的生活中,也能感受到不凡的诗意,拥有一种更加丰盈的精神世界,并从中汲取智慧与力量,以更优雅、更深刻的方式去体验生活。

评分

初见《日本古典俳句诗选》这本书,便被它那股浓郁的古朴气息所吸引。封面设计简洁而典雅,没有丝毫的浮夸,如同俳句本身,以最朴素的姿态,展现最动人的美。我一直深信,俳句是日本文化中最具代表性的诗歌形式之一,它在短短的十七个音节里,凝聚了诗人对自然万物的细腻观察和对人生百态的深刻感悟。 我对于这本书的期望,首先在于它所收录作品的广度和深度。我希望能够在这里找到那些耳熟能详的经典,也渴望发现一些鲜为人知的佳作。那些描绘春天里初绽的花蕾,夏日午后雷雨后的清新,秋日山峦的层林尽染,以及冬日里初雪的静谧,都充满了东方特有的意境美。 我对翻译的质量尤为看重。将日语中那些精炼而富有深意的词汇,转化为中文,既要保留原文的简洁,又要传递其内在的韵味和情感,这无疑是一项巨大的挑战。我期待译者能够用其深厚的文学功底,为这些古老的诗句注入新的生命。 我希望书中能够包含关于俳句创作技巧的解读,比如“季语”的运用、“切字”的妙处,以及“五、七、五”的节奏感是如何营造出独特的意境。了解这些创作的“秘诀”,能够帮助我更深入地欣赏俳句的艺术魅力,甚至在自己尝试创作时,也能有所借鉴。 我期待在阅读的过程中,能够更深入地理解日本人的“物哀”情怀。那种对生命短暂易逝的感伤,却又在感伤中发现超越性的美的独特情感,往往通过俳句得以淋漓尽致地展现。这本书,我想就是我进入这种精神世界的一扇窗口。 我喜欢那些能够引起我内心深处共鸣的俳句。即使相隔千山万水,语言和文化背景不同,但人类共通的情感,例如对自然的赞美,对生命无常的思考,对美好瞬间的珍惜,总能跨越时空的界限,触动我们内心的柔软之处。 我希望这本书能够成为我生活中一个宁静的角落,在我疲惫时,可以翻开它,让那些古老的诗句安抚我的心灵。俳句的简洁和留白,恰好能提供一种精神上的休憩和滋养。 我希望这本书能够帮助我提升自己的审美情趣。在快节奏的现代生活中,我们往往忽略了身边细微的美好。俳句,正是教会我们如何放慢脚步,去观察,去感受,去发现生活中的点滴诗意。 我期待书中能够有对一些重要俳句作品的深度解析,例如,那些具有里程碑意义的俳句,它们的创作背景、艺术手法以及在文学史上的地位,若能有详尽的解读,无疑能够极大地丰富我的阅读体验,让我能更深刻地理解其价值。 总而言之,《日本古典俳句诗选》对我而言,不仅仅是一本诗集,更是一次深入探索日本文化精髓的旅程,一次与古老灵魂对话的契机。我怀着无比的期待,希望它能为我的精神世界带来更多的色彩与灵感。

评分

当我捧起《日本古典俳句诗选》这本书时,一股难以言喻的宁静感便油然而生。封面设计朴实无华,却又暗藏着深厚的东方美学韵味,仿佛预示着一场关于时间与自然的诗意对话即将展开。我一直对日本的传统文学情有独钟,尤其是俳句,这种用极少的文字承载无限意境的诗歌形式,总能轻易地触动人心最柔软的角落。 我对于这本书的期待,首先是它在选材上的匠心独运。我希望它能涵盖从早期俳句大师到近世俳人的经典之作,展现俳句艺术在不同历史时期的发展与演变。那些描绘春日里樱花初绽的羞涩,夏日午后阵雨的清新,秋日山峦层林尽染的壮丽,以及冬日里初雪覆盖的静谧,都充满了独特的东方韵味。 对于翻译,我抱有极高的期望。将日语中那些凝练而富有诗意的词汇,转化为中文,既要保留其原文的简洁,又要传递其内在的细腻情感,这是一项极具挑战性的工作。我希望译者能够用其深厚的文学功底,为这些古老的诗句注入新的生命力,让我在阅读时,仿佛能直接感受到原作者的情感。 我期待书中能够对俳句的创作背景进行深入的介绍。了解俳人所处的时代,他们的生活经历,甚至是他们创作时的心境,能够帮助我更全面地理解诗句的深层含义。文学作品往往是时代的印记,脱离了历史语境的解读,难免会显得片面。 我希望通过阅读这本书,能够更深刻地理解日本文化中“物哀”的情怀,以及他们对“侘寂”之美的追求。俳句,正是这种精神的绝佳载体。那种对生命短暂易逝的感伤,却又在感伤中发现一种超越性的美的独特情感,是俳句中最动人的部分。 我喜欢那些能够引起我内心深处共鸣的俳句。即使相隔千山万水,语言和文化背景不同,但人类共通的情感,例如对自然的赞美,对生命无常的思考,对美好瞬间的珍惜,总能跨越时空的界限,触动我们内心最柔软的角落。 我希望这本书能够成为我生活中一个宁静的角落,在我疲惫时,可以翻开它,让那些古老的诗句安抚我的心灵。俳句的简洁和留白,恰好能提供一种精神上的休憩和滋养,帮助我在忙碌的生活中找到片刻的安宁。 我希望这本书能够帮助我提升自己的审美情趣。在喧嚣的现代社会,我们往往忽略了身边细微的美好。俳句,正是教会我们如何放慢脚步,去观察,去感受,去发现生活中的点滴诗意,让生命变得更加丰富和有深度。 我期待书中能有对一些重要俳句作品的深度解析,例如,那些具有里程碑意义的俳句,它们的创作背景、艺术手法以及在文学史上的地位,若能有详尽的解读,无疑能够极大地丰富我的阅读体验,让我能更深刻地理解其价值和意义。 总而言之,《日本古典俳句诗选》对我而言,不仅仅是一本诗集,更是一次深入探索日本文化精髓的旅程,一次与古老灵魂对话的契机。我怀着无比的期待,希望它能为我的精神世界带来更多的色彩与灵感,让我在平凡的生活中,也能感受到不凡的诗意。

评分

终于收到了这本《日本古典俳句诗选》,光是翻开书页,那古朴典雅的装帧就足够让人心生欢喜。我一直对日本传统文化有着浓厚的兴趣,尤其是那些意境深远、言简意赅的俳句。拿到这本书,我便迫不及待地想要沉浸其中,去感受那些穿越时空的文字所传达的细腻情感和独特视角。 最初吸引我的是那封面设计,一种淡淡的墨色晕染,如同水墨画的留白,又带着一丝晨曦初露的朦胧。这种视觉上的宁静感,仿佛预示着即将展开的诗歌世界。我试着去想象,那些生活在江户时代,甚至更早时期的俳人,他们是如何在弹指一挥间,捕捉住自然界最细微的变化,将短暂的瞬间凝固成永恒的诗句。 我特别期待书中对于俳句的背景介绍和作者生平的梳理。我深知,理解俳句,不仅仅是欣赏字面上的意思,更需要了解其创作的时代背景、文化语境以及作者当时的心境。如果这本书能带领我走进那个世界,去感受俳人笔下的四季更迭,喜怒哀乐,那将是一次非常宝贵的文化体验。 我希望能在这本书中找到那些耳熟能详的经典之作,比如松尾芭蕉的《寂静之声》,也希望能发现一些鲜为人知却同样令人惊艳的俳句。我对那些描绘自然风物,尤其是与季节相关的俳句尤为偏爱,例如樱花飘落的刹那,夏日蝉鸣的炽烈,秋枫染红的山峦,以及冬日初雪的静谧。 我期待这本书能够帮助我更好地理解俳句的“季语”和“切字”等创作技巧。这些看似简单的词汇,却承载着丰富的意象和情感,是俳句之所以迷人的重要组成部分。如果书中能有更深入的解析,让我明白这些词汇是如何巧妙地将读者带入特定的时空和心境,那将是极大的收获。 我尤其喜欢那些能够引起共鸣的俳句,即使语言不同,情感却是相通的。我希望这本书能够捕捉到俳句中那些关于人生、关于无常、关于寂寥却又充满诗意的瞬间,让我能在字里行间找到慰藉,或是引发更深层次的思考。 我对书中关于俳句翻译的质量也抱有很高的期待。将一种语言的精髓,尤其是像俳句这样高度凝练的诗歌,准确而优美地传达给另一种语言的读者,是一项极具挑战性的工作。我希望能看到译者在忠实原文的基础上,赋予这些古老的诗句新的生命力。 这本书不仅仅是阅读,更是一种文化的浸润。我希望通过阅读这本书,能够更深入地理解日本人的审美情趣和哲学思想。那些对自然的敬畏,对生命的感悟,对短暂美好的珍惜,都可能隐藏在那些看似简单的俳句之中。 我期待这本书能够成为我案头的常客,在忙碌的生活中,随时能翻开它,感受那份宁静与美好。无论是清晨一杯茶的陪伴,还是午后一缕阳光的洒落,都能因这些俳句而增添一份诗意。 最后,我希望这本书能够激发我自己的创作灵感。或许,我也能在生活中找到属于自己的“季语”,捕捉那些稍纵即逝的美好瞬间,用文字记录下属于我自己的“俳句”。这不仅是对书中诗句的致敬,更是对自己生活的一种发现和热爱。

评分

当《日本古典俳句诗选》静静地躺在我的书桌上,我感受到的不仅仅是一份对文学的期待,更是一种对远古情怀的探寻。这本厚实的书卷,如同一个承载着千年时光的宝盒,我迫不及待地想打开它,一探其中究竟。 我一直对俳句这种精炼而富有张力的诗歌形式着迷。它能够在短短的十七个音节里,勾勒出意境深远的画面,蕴含着复杂细腻的情感。这需要何等的巧思和对自然的敏锐洞察?我希望这本书能够成为我理解这一艺术形式的绝佳向导。 我期待书中对俳句的选录能够兼顾经典与创新。除了那些耳熟能详的芭蕉、芜村、一茶的杰作,我更渴望能发现一些被低估的宝藏,那些同样能够触动心灵、启迪智慧的隐匿之珠。一份精心挑选的选本,其价值往往在于其独特性和广度。 对于翻译的考量,我非常看重。将一门语言的精髓,尤其是俳句这样高度凝练的诗歌,准确而优美地呈现在另一门语言的读者面前,是极其考验译者功力的。我期待看到那些既忠于原意,又富有诗意的译文,能够让我在阅读时,仿佛身临其境,感受到原作者的情感和意境。 我希望这本书能够提供关于俳句创作背景的深入解读。了解俳句诞生的时代,当时人们的生活状态,以及作者个人的经历,能够帮助我更全面地理解诗句背后的深意。知识的补充,是欣赏艺术不可或缺的一部分。 我尤其对那些描绘季节变化的俳句情有独钟。春日里初绽的嫩芽,夏日午后的雷雨,秋日落叶的萧瑟,冬日里漫天飞舞的雪花,这些自然景象,在俳句中被赋予了生命,与人的情感紧密相连。我期待在这本书中,能找到更多触动我心弦的季节之歌。 我希望通过阅读这本书,能够更深刻地理解日本人的“物哀”情怀。那种对生命短暂的哀叹,对美好事物易逝的感伤,却又在感伤中发现一种超越性的美,是日本文化中独特的精神气质。俳句,无疑是承载这种情怀的重要载体。 这本书,我希望它能成为我提升审美情趣的一剂良药。在快节奏的现代生活中,我们往往忽略了身边细微的美好。俳句,恰恰是教会我们如何去发现和欣赏这些微小事物的艺术。 我对书中可能包含的注释和解读也抱有很高的期待。对于一些较为晦涩的典故,或是需要文化背景才能理解的意象,若有详尽的注释,无疑能够极大地提升阅读的深度和便利性。 总而言之,《日本古典俳句诗选》对我而言,不仅是一本诗集,更是一次深入了解日本文化、感悟人生哲理的契机。我期待它能够为我的精神世界注入一股清流,带来更多的思考与启迪。

评分

拿到《日本古典俳句诗选》这本书,最先吸引我的,是它那份沉静而古雅的气息。封面上的留白,仿佛是为了容纳那万千意象而特意留下的空间,让人在翻阅之前,便已感受到一种莫名的期待。我一直认为,俳句是日本文学中最能体现其民族精神的艺术形式之一,它以极少的文字,勾勒出无限的意境,如同工匠在方寸之间雕琢出宏大的山河。 我尤其喜欢那些描绘自然风物的俳句,它们就像一扇扇窗,让我们窥见古时人们眼中世界的模样。春天里含苞待放的枝头,夏日里骤雨初歇的泥土芬芳,秋风里摇曳的芒草,以及冬日里悄然降落的初雪,这些意象在俳句中被赋予了生命,不再是单纯的景物,而是情感的载体,是哲思的寄托。 这本书的价值,我预感在于它不仅仅是提供诗句的集合,更在于它能够带领我们走进俳句的背后。我期待能够了解那些俳人的生活,他们的创作缘由,他们如何在简陋的居所,或是行吟的途中,捕捉到生命中最触动人心的瞬间。一个好的选本,应当是能将读者从字面引向更深层次的理解。 我对译文的质量有着较高的期许。将日语的韵律和意境转化为中文,需要译者具备深厚的语言功底和对俳句文化的深刻理解。我希望译文能够既保留原文的简洁明了,又不失其内在的含蓄与韵味。那些微妙的情感,那些一语双关的巧思,都应当在译文中得到恰当的体现。 我希望这本书中能够包含一些对于俳句创作技法的介绍,例如“季语”的运用,“切字”的作用,以及“五、七、五”的结构如何营造出独特的节奏感。了解这些,能够帮助我更深入地欣赏俳句的精妙之处,甚至在自己尝试创作时,也能有所借鉴。 我也同样关注书中收录的作者。松尾芭蕉、与谢芜村、小林一茶,这些名字在俳句史上熠熠生辉,他们的作品各有特色,却都共同构成了日本古典俳句的辉煌篇章。我希望能够在这本书中,看到他们不同时期的代表作,感受他们各自独特的艺术风格。 此外,我希望这本书不仅仅是一次性的阅读体验,更能够成为我日后重温和品味的伴侣。那些经典的俳句,值得反复揣摩,每一次阅读,或许都能从中发现新的感悟。就像品一杯陈年的佳酿,初尝是醇厚,再品是回甘。 我相信,俳句的力量在于其“少即是多”的艺术追求。它教会我们关注微小的事物,从平凡的生活中发现不凡的美。这本书,我想便是那把钥匙,能够开启我通往这种境界的大门。 我期待在阅读的过程中,能够与古老的灵魂进行对话。那些在历史长河中留下的诗句,仿佛是跨越时空的信笺,传递着当时人们的情感与智慧。通过阅读,我希望能更贴近地感受他们的喜怒哀乐,理解他们的生存哲学。 总而言之,《日本古典俳句诗选》对我而言,不仅仅是一本诗集,更是一次深入日本文化肌理的探索,一次与自然对话、与心灵对话的旅程。我期待着它能为我的生活带来更多诗意和宁静。

评分

当我收到《日本古典俳句诗选》这本书时,心中涌起的是一种对古老韵味的期待。书本的装帧设计,本身就透露出一种低调而沉静的美感,如同俳句一样,不张扬,却能直击人心。我一直觉得,俳句是日本文化中最能体现其“禅”意的艺术形式之一,它以极简的笔触,捕捉瞬间的美好,传递着一种对当下生命的深刻体悟。 我对于这本书的期待,首先体现在其选录作品的广度和代表性上。我希望它能够囊括从早期俳句的萌芽到江户时代俳句的繁盛时期,那些最具代表性和艺术价值的作品。那些描绘春天里初绽的粉色花瓣,夏日午后阵雨后的清新空气,秋日山峦层林尽染的色彩,以及冬日里初雪覆盖的寂静,都充满了东方特有的意境美。 对于翻译的质量,我抱有极高的期望。将日语中那些凝练而富有诗意的词汇,转化为中文,既要保留其原文的简洁,又要传达其内在的情感张力,这是一项极其考验译者功力的工作。我期待译者能够以其深厚的文学功底,为这些古老的诗句注入新的生命,让我能够在阅读时,仿佛能直接感受到原作者的情感和意境,如同与他们进行一场跨越时空的对话。 我非常希望书中能够提供关于俳句创作背景的深入介绍。了解俳人所处的时代、他们的生活经历,甚至是他们创作时的心境,能够帮助我更全面地理解诗句的深层含义。文学作品往往是时代的印记,脱离了历史语境的解读,难免会显得片面和苍白,无法触及作品最核心的价值。 我期待通过阅读这本书,能够更深刻地理解日本文化中“物哀”的情怀,以及他们对“侘寂”之美的追求。俳句,正是这种精神的绝佳载体。那种对生命短暂易逝的感伤,却又在感伤中发现一种超越性的美的独特情感,是俳句中最动人的部分,它教会我们如何在短暂中发现永恒。 我喜欢那些能够引起我内心深处共鸣的俳句。即使相隔千山万水,语言和文化背景不同,但人类共通的情感,例如对自然的赞美,对生命无常的思考,对美好瞬间的珍惜,总能跨越时空的界限,触动我们内心最柔软的角落,让我们在异域的诗句中找到自我。 我希望这本书能够成为我生活中一个宁静的角落,在我疲惫时,可以翻开它,让那些古老的诗句安抚我的心灵。俳句的简洁和留白,恰好能提供一种精神上的休憩和滋养,帮助我在忙碌的生活中找到片刻的安宁,重新审视生活的意义,汲取前行的力量。 我希望这本书能够帮助我提升自己的审美情趣。在喧嚣的现代社会,我们往往忽略了身边细微的美好。俳句,正是教会我们如何放慢脚步,去观察,去感受,去发现生活中的点滴诗意,让生命变得更加丰富和有深度,从而拥有一种更细腻、更深刻的生命体验,体验到生命的本真之美。 我期待书中能有对一些重要俳句作品的深度解析,例如,那些具有里程碑意义的俳句,它们的创作背景、艺术手法以及在文学史上的地位,若能有详尽的解读,无疑能够极大地丰富我的阅读体验,让我能更深刻地理解其价值和意义,从而真正地领略到俳句的博大精深,获得更高级的精神享受。 总而言之,《日本古典俳句诗选》对我而言,不仅仅是一本诗集,更是一次深入探索日本文化精髓的旅程,一次与古老灵魂对话的契机。我怀着无比的期待,希望它能为我的精神世界带来更多的色彩与灵感,让我在平凡的生活中,也能感受到不凡的诗意,拥有一种更加丰盈的精神世界,并从中汲取智慧与力量。

评分

拿到《日本古典俳句诗选》这本书,首先吸引我的,是它那份沉静而古雅的书卷气。翻开扉页,一股淡雅的墨香似乎扑面而来,瞬间将我带入一个更加悠远的意境。我一直认为,俳句是日本文学中最能体现其民族精神的艺术形式之一,它以极简的文字,勾勒出无限的意境,如同工匠在方寸之间雕琢出宏大的山河,承载着对自然万物的细腻情感和对生命短暂的深刻体悟。 我对于这本书的期待,首先在于它所选取的作品能够代表日本古典俳句的精髓。我希望它能包含那些真正触动人心的经典之作,无论是描绘春天里山间初绽的娇嫩花朵,夏日午后阵雨过后的清新气息,秋日山峦层林尽染的壮丽色彩,还是冬日里初雪覆盖的寂静之美,都能够展现出东方美学特有的韵味,那种“言有尽而意无穷”的艺术魅力。 对于翻译的质量,我有着非常高的要求。将日语中那些凝练而富有诗意的词汇,转化为中文,既要保留其原文的简洁,又要传达其内在的情感张力,这是一项极其考验译者功力的工作。我期待译者能够以其深厚的文学功底,为这些古老的诗句注入新的生命,让我能够在阅读时,仿佛能直接感受到原作者的情感和意境,如同与他们进行一场跨越时空的对话,分享他们对世界的观察与感悟。 我非常希望书中能够提供关于俳句创作背景的深入介绍。了解俳人所处的时代、他们的生活经历,甚至是他们创作时的心境,能够帮助我更全面地理解诗句的深层含义。文学作品往往是时代的印记,脱离了历史语境的解读,难免会显得片面和苍白,无法触及作品最核心的价值,也无法理解那些诗句背后所承载的时代风貌和人文精神。 我期待通过阅读这本书,能够更深刻地理解日本文化中“物哀”的情怀,以及他们对“侘寂”之美的追求。俳句,正是这种精神的绝佳载体。那种对生命短暂易逝的感伤,却又在感伤中发现一种超越性的美的独特情感,是俳句中最动人的部分,它教会我们如何在短暂中发现永恒,如何在无常中感受平静,从而获得一种更深刻的人生体悟。 我喜欢那些能够引起我内心深处共鸣的俳句。即使相隔千山万水,语言和文化背景不同,但人类共通的情感,例如对自然的赞美,对生命无常的思考,对美好瞬间的珍惜,总能跨越时空的界限,触动我们内心最柔软的角落,让我们在异域的诗句中找到自我,找到情感的连接,体验到人类情感的普遍性。 我希望这本书能够成为我生活中一个宁静的角落,在我疲惫时,可以翻开它,让那些古老的诗句安抚我的心灵。俳句的简洁和留白,恰好能提供一种精神上的休憩和滋养,帮助我在忙碌的生活中找到片刻的安宁,重新审视生活的意义,汲取前行的力量,让精神世界得到滋养,保持内心的平和与宁静。 我希望这本书能够帮助我提升自己的审美情趣。在喧嚣的现代社会,我们往往忽略了身边细微的美好。俳句,正是教会我们如何放慢脚步,去观察,去感受,去发现生活中的点滴诗意,让生命变得更加丰富和有深度,从而拥有一种更细腻、更深刻的生命体验,体验到生命的本真之美,让生活充满诗意。 我期待书中能有对一些重要俳句作品的深度解析,例如,那些具有里程碑意义的俳句,它们的创作背景、艺术手法以及在文学史上的地位,若能有详尽的解读,无疑能够极大地丰富我的阅读体验,让我能更深刻地理解其价值和意义,从而真正地领略到俳句的博大精深,获得更高级的精神享受,提升自己对文学的鉴赏能力。 总而言之,《日本古典俳句诗选》对我而言,不仅仅是一本诗集,更是一次深入探索日本文化精髓的旅程,一次与古老灵魂对话的契机。我怀着无比的期待,希望它能为我的精神世界带来更多的色彩与灵感,让我在平凡的生活中,也能感受到不凡的诗意,拥有一种更加丰盈的精神世界,并从中汲取智慧与力量,以更优雅、更深刻的方式去体验生活,感悟生命的美好。

评分

拿到《日本古典俳句诗选》这本书,我的第一感觉便是它的“质感”。这种质感,不仅体现在装帧的精美上,更体现在它所承载的那份沉甸甸的文化底蕴。我一直对日本俳句的艺术形式着迷,那种用极少的文字,却能勾勒出无限意境的功力,总让我惊叹不已。 我对于这本书的期待,首要便是它在选材上的严谨与精当。我希望它能够涵盖俳句发展史上那些最为璀璨的篇章,不仅仅是大家耳熟能详的名篇,更希望能够挖掘出那些被低估的、同样具有深刻艺术价值的作品。那些关于春日里初绽的嫩芽,夏日午后雷雨后的清新,秋日山峦层林尽染的壮丽,以及冬日里初雪覆盖的静谧,都充满了独特的东方美学。 对于翻译的质量,我有着近乎挑剔的要求。将日语中那些简洁而富有深意的词汇,转化为中文,既要保留其原文的精炼,又要传达其内在的情感张力,这是一项极其考验译者功力的工作。我期待译者能够以其深厚的文学功底,为这些古老的诗句注入新的生命,让我能够在阅读时,仿佛能直接感受到原作者的情感和意境。 我非常希望书中能够提供关于俳句创作背景的深入介绍。了解俳人所处的时代、他们的生活经历,甚至是他们创作时的心境,能够帮助我更全面地理解诗句的深层含义。文学作品往往是时代的印记,脱离了历史语境的解读,难免会显得片面和苍白。 我期待通过阅读这本书,能够更深刻地理解日本文化中“物哀”的情怀,以及他们对“侘寂”之美的追求。俳句,正是这种精神的绝佳载体。那种对生命短暂易逝的感伤,却又在感伤中发现一种超越性的美的独特情感,是俳句中最动人的部分。 我喜欢那些能够引起我内心深处共鸣的俳句。即使相隔千山万水,语言和文化背景不同,但人类共通的情感,例如对自然的赞美,对生命无常的思考,对美好瞬间的珍惜,总能跨越时空的界限,触动我们内心最柔软的角落。 我希望这本书能够成为我生活中一个宁静的角落,在我疲惫时,可以翻开它,让那些古老的诗句安抚我的心灵。俳句的简洁和留白,恰好能提供一种精神上的休憩和滋养,帮助我在忙碌的生活中找到片刻的安宁,重新审视生活的意义。 我希望这本书能够帮助我提升自己的审美情趣。在喧嚣的现代社会,我们往往忽略了身边细微的美好。俳句,正是教会我们如何放慢脚步,去观察,去感受,去发现生活中的点滴诗意,让生命变得更加丰富和有深度,从而拥有一种更细腻、更深刻的生命体验。 我期待书中能有对一些重要俳句作品的深度解析,例如,那些具有里程碑意义的俳句,它们的创作背景、艺术手法以及在文学史上的地位,若能有详尽的解读,无疑能够极大地丰富我的阅读体验,让我能更深刻地理解其价值和意义,从而真正地领略到俳句的博大精深。 总而言之,《日本古典俳句诗选》对我而言,不仅仅是一本诗集,更是一次深入探索日本文化精髓的旅程,一次与古老灵魂对话的契机。我怀着无比的期待,希望它能为我的精神世界带来更多的色彩与灵感,让我在平凡的生活中,也能感受到不凡的诗意,拥有一种更加丰盈的精神世界。

评分

翻了翻感觉译成五言绝句挺微妙;更像是汉诗而完全读不出俳句的味道。这样一看还是倾向于林林先生的译法。总觉得和歌和俳句翻译还是不该硬附古诗词格律,而应旨在译出原句的意境和韵味。例如芜村的「水仙に狐あそぶや宵月夜」,读到译文总觉得跟读原句时感受到的氛围很不一样了;倒是书内注释比较有助于理解,这在俳句赏析本身似乎也是有必要的。

评分

由此可想,唐诗宋词翻译到国外,大概也是这样涩然无味。

评分

翻了翻感觉译成五言绝句挺微妙;更像是汉诗而完全读不出俳句的味道。这样一看还是倾向于林林先生的译法。总觉得和歌和俳句翻译还是不该硬附古诗词格律,而应旨在译出原句的意境和韵味。例如芜村的「水仙に狐あそぶや宵月夜」,读到译文总觉得跟读原句时感受到的氛围很不一样了;倒是书内注释比较有助于理解,这在俳句赏析本身似乎也是有必要的。

评分

五言绝句的译法,刻意求古反而不美。

评分

选松尾芭蕉、与谢芜村、小林一茶俳句四百余首,按四季季语分,有特色的是译成五言绝句形式,如最有名的《古池塘》“古池幽且静,沉沉碧水深。青蛙忽跳入,激荡是清音。”与林林的翻的俳句选比,我还挺喜欢这个的,至少有诗味,有意境,有片段可想象,后者的实在看不出诗味,也完全体会不到俳句妙处。就像我更喜欢丰子恺版的源氏物语一样。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有