日本古典俳句詩選 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025


日本古典俳句詩選

簡體網頁||繁體網頁
鬆尾芭蕉 與謝蕪村 小林一茶 作者
花山文藝齣版社
譯者
1988年1月 出版日期
184 頁數
1.00元 價格
平裝
叢書系列
9787805050393 圖書編碼

日本古典俳句詩選 在線電子書 圖書標籤: 俳句  日本  鬆尾芭蕉  日本文學  詩歌  小林一茶  與謝蕪村  日本古典俳句詩選   


喜歡 日本古典俳句詩選 在線電子書 的讀者還喜歡




下載連結1
下載連結2
下載連結3
    


想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2025-02-23

日本古典俳句詩選 在線電子書 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 下載 2025

日本古典俳句詩選 在線電子書 epub 下載 pdf 下載 mobi 下載 txt 下載 2025

日本古典俳句詩選 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025



日本古典俳句詩選 在線電子書 用戶評價

評分

哈哈哈這本看得笑死瞭~一邊讀一邊猜翻譯的原句到底是哪句,什麼渣翻譯,感覺是在惡搞啊,雖然每首下麵都寫瞭注解和評論,但是不對啊,你不能光照著你自己的譯文評意境,麻煩結閤一下原句好嗎,比如芭蕉那幾句明顯是幽默打趣的句子,怎麼你的譯文和評論全是淒慘悲涼啊!哈哈哈簡直哭笑不得瞭……

評分

這翻譯不敢恭維

評分

翻瞭翻感覺譯成五言絕句挺微妙;更像是漢詩而完全讀不齣俳句的味道。這樣一看還是傾嚮於林林先生的譯法。總覺得和歌和俳句翻譯還是不該硬附古詩詞格律,而應旨在譯齣原句的意境和韻味。例如蕪村的「水仙に狐あそぶや宵月夜」,讀到譯文總覺得跟讀原句時感受到的氛圍很不一樣瞭;倒是書內注釋比較有助於理解,這在俳句賞析本身似乎也是有必要的。

評分

我個人挺喜歡俳句對五言這種創舉的,本書注釋則多使白璧生瑕

評分

由此可想,唐詩宋詞翻譯到國外,大概也是這樣澀然無味。

日本古典俳句詩選 在線電子書 著者簡介


日本古典俳句詩選 在線電子書 著者簡介


日本古典俳句詩選 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 在線電子書下載

日本古典俳句詩選 在線電子書 圖書描述

俳句和短歌都是日本傳統的詩歌樣式。俳句是由五、七、五共三句十七個音組成的短詩。起於十五世紀,流播至今。

譯者檀可,采用瞭五言絕句的形式來譯。

日本古典俳句詩選 在線電子書 下載 mobi epub pdf txt 在線電子書下載


想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

日本古典俳句詩選 在線電子書 讀後感

評分

读檀可译的《日本古典俳句诗选》,有一首《古池塘》: 古池幽且静, 沉沉碧水深, 青蛙忽跳入, 激荡是清音。 觉得眼熟,想了很久,意识到李长声先生《东居闲话》里似乎谈到此俳句。翻出《东居闲话》,113页,《几只蛤蟆跳水塘》一文中有,不过选用的是林林的译本,诗名为《...  

評分

在网上偶然下载到了,可是打开阅读,却发现很不是滋味,都译成我国的五言诗了,和俳句相去差远,于是再也读不下去了,还是林林先生的那本好!

評分

读檀可译的《日本古典俳句诗选》,有一首《古池塘》: 古池幽且静, 沉沉碧水深, 青蛙忽跳入, 激荡是清音。 觉得眼熟,想了很久,意识到李长声先生《东居闲话》里似乎谈到此俳句。翻出《东居闲话》,113页,《几只蛤蟆跳水塘》一文中有,不过选用的是林林的译本,诗名为《...  

評分

读檀可译的《日本古典俳句诗选》,有一首《古池塘》: 古池幽且静, 沉沉碧水深, 青蛙忽跳入, 激荡是清音。 觉得眼熟,想了很久,意识到李长声先生《东居闲话》里似乎谈到此俳句。翻出《东居闲话》,113页,《几只蛤蟆跳水塘》一文中有,不过选用的是林林的译本,诗名为《...  

評分

在网上偶然下载到了,可是打开阅读,却发现很不是滋味,都译成我国的五言诗了,和俳句相去差远,于是再也读不下去了,还是林林先生的那本好!

類似圖書 點擊查看全場最低價

日本古典俳句詩選 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025


分享鏈接





日本古典俳句詩選 在線電子書 相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 圖書目錄大全 版權所有