《意嚮(第2版)》試圖詳細錶明,我們關於何謂意嚮的那種普通的、廣為接受的描繪産生的難以剋服的問題必須予以拋棄;同時明確,意嚮性行動都是在某摹狀下的,至少必須在摹狀下進行判定。《意嚮》是一部20世紀英語哲學名著。自1957年首次齣版以來,它已獲得瞭現代哲學經典的地位,正如匹茲堡大學的羅伯特•B•布蘭德姆所說:“安斯康姆的這部經典之作是所有後來關於行動的哲學思考的源泉。”
秋刀鱼木把手伸进fenster的衣领。 fen:你为什么在和我调情? 鱼:我以为我正在拧掉你的头。 fen:那你为什么要拧掉我的头? 鱼:I just want a ripped-out head like I can want anything in the world. That is all. fen:这个回答只能结束对话而不能真正解释为什么。 鱼:好...
評分秋刀鱼木把手伸进fenster的衣领。 fen:你为什么在和我调情? 鱼:我以为我正在拧掉你的头。 fen:那你为什么要拧掉我的头? 鱼:I just want a ripped-out head like I can want anything in the world. That is all. fen:这个回答只能结束对话而不能真正解释为什么。 鱼:好...
評分国内学界把“意图”(intention)译成“意向”的灾难,可能就是源于这个译本。只要对“行动哲学”和“心灵哲学”这两个分支有一点整体的认识,就会明白这个译法是误导性的(尽管安斯康姆写作这本书的时候,行动哲学和心灵哲学都还没分化好)。 但是除开这个基础概念的错译,大...
評分秋刀鱼木把手伸进fenster的衣领。 fen:你为什么在和我调情? 鱼:我以为我正在拧掉你的头。 fen:那你为什么要拧掉我的头? 鱼:I just want a ripped-out head like I can want anything in the world. That is all. fen:这个回答只能结束对话而不能真正解释为什么。 鱼:好...
評分国内学界把“意图”(intention)译成“意向”的灾难,可能就是源于这个译本。只要对“行动哲学”和“心灵哲学”这两个分支有一点整体的认识,就会明白这个译法是误导性的(尽管安斯康姆写作这本书的时候,行动哲学和心灵哲学都还没分化好)。 但是除开这个基础概念的错译,大...
雄哉!!!
评分不愧是維的繼承人,講東西都一個樣:不分章,而且繞來繞去讓人抓不住重點,不過也都有一股特彆的澄澈性(然而並不能讀懂~)
评分太精細瞭,主題目前還引不起我很大的興趣。
评分翻譯和編校問題很大。 核心結論在47和48。 對意嚮性行動不同層次的摹狀分析可與神經係統運動序列的層級式錶徵作某種程度的類比,如: 意嚮—最高層級的動作目的之抽象錶徵
评分好難懂,感覺原著是非常注重言詞精確性的,可惜這種精確性不可譯或沒譯好
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有