曼傑什坦姆詩全集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
☆☆☆☆☆
簡體網頁||
繁體網頁
[俄] 奧西普·曼德爾施塔姆 作者
東方齣版社
汪劍釗 譯者
2008-08 出版日期
412 頁數
50.00 價格
叢書系列
9787506032216 圖書編碼
曼傑什坦姆詩全集 在線電子書 圖書標籤:
詩歌
曼德爾施塔姆
俄羅斯
詩
曼傑什坦姆
俄羅斯文學
詩集
外國文學
喜歡 曼傑什坦姆詩全集 在線電子書 的讀者還喜歡
下載鏈接在頁面底部
點擊這裡下載
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
發表於2024-12-22
曼傑什坦姆詩全集 在線電子書 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 下載 2024
曼傑什坦姆詩全集 在線電子書 epub 下載 pdf 下載 mobi 下載 txt 下載 2024
曼傑什坦姆詩全集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
曼傑什坦姆詩全集 在線電子書 用戶評價
評分
☆☆☆☆☆
比較喜歡早期的象徵派詩歌
評分
☆☆☆☆☆
得配著曆史背景看,好多東西感覺到瞭,更想知道詩背後的時代
評分
☆☆☆☆☆
翻譯奇差哎
評分
☆☆☆☆☆
混著策蘭的詩一起抄,中間看瞭汪翻譯的茨娃的詩,雖然說是五年磨一劍,但很多地方還是感覺粗糙瞭,比如沃羅涅日詩抄,本應該是重中之重,卻齣現很多句子,明顯感覺就不是那樣的。曼傑什坦姆是著名的難翻,不能理解原文,但可以朦朧的想象齣那種鄉愁和對祖國的愛,他也是一個每每提及紅場,提起彼得堡,提起莫斯科,便讓我全身顫抖的人。“在紅場上比哪兒都圓啊,地球,它的斜麵寬闊得令你吃驚,嚮後一仰——便倒嚮稻麥田頭,當地球上還存在最後一個奴隸。”
評分
☆☆☆☆☆
這版翻譯怎樣?
曼傑什坦姆詩全集 在線電子書 著者簡介
奧西普·曼德爾施塔姆(Осип Мандельштам,1891年——1938年)俄羅斯白銀時代最卓越的天纔詩人。曼傑什坦姆齣生於華沙一個皮毛商人的傢庭。他的童年、少年時代主要在彼得堡度過。1907年,他來到巴黎,先在索邦大學旁聽,後又考入海德堡大學,在那裏掌握瞭高古法語、法語、德語和英語,迷醉於法國的象徵派文學,同時也十分嚮往古希臘、羅馬文化,希望成為新一代俄羅斯詩歌的“傑爾查文”。1911年,曼傑什坦姆考入彼得堡大學,研習羅曼語係的各種語言,開始在《阿波羅》雜誌發錶作品,並成為新崛起的“詩人車間”的成員。次年,他和古米廖夫、戈羅傑茨基、納爾布特、阿赫瑪托娃一起,創立瞭阿剋梅派。這派詩人強調寫作的具體性、客觀性和精確性,企冀恢復詞語的原初意義,在主觀的抒情中力求客觀的呈現,在肯定世俗生活的基礎上,對曆史進行富含邏輯的哲學思考。1913年,齣版瞭處女詩集《石頭》。從某種程度上說,《石頭》是奧西普對阿剋梅派詩學原則的實踐性成果。作為其詩歌係統中最重要的形象,“石頭”堅硬的質地為奧西普的雕塑感追求提供瞭最便捷的例證。詩人打算從“不懷好意的沉重”裏創造“奇妙的東西”。在這部詩集中,他把自己的“石頭”思想進一步推演,從而産生瞭一係列建築風景和紀念碑的形象:彼得堡的海軍部大廈,聖索菲婭教堂,巴黎聖母院,摩天樓,羅馬廣場,阿爾卑斯山,等等……詩人在這一切中尋找到度量與和聲的典範。在不斷地探索和不斷地堅持中,莊嚴、宏偉的風格逐漸構成瞭奧西普·曼傑什坦姆成熟期詩歌的特徵。他在詩中這樣寫道:“骯髒的楊樹在北方的首都懶懶地佇立,透明的錶盤在樹葉中迷失,一片深色的蔥綠,巡洋艦或者衛城在遠處閃現,仿佛是河水與天空的兄弟。”在把“美”和“崇高”糅閤到一起之後,他賦予瞭作品以史詩般雄渾的音調:
上帝友善地賦予我們四種元素,
但自由的人卻創造瞭第五種。這艘被純潔地建造的方舟難道不是否定瞭空間的優勢?任性的水母憤怒地吸附著,
鐵錨正在生銹,就像被扔棄的犁鏵;
鐐銬的三個維度就這樣被砸斷
於是,全世界的海洋都敞開!
曼傑什坦姆詩全集 在線電子書 著者簡介
“死亡和陰謀離我不遠”——譯序
石頭集
樹林裏幽深的寂靜
聖誕節的樅樹閃爍
僅僅閱讀孩子的書籍
你的麵龐
在淡藍色的琺琅上
存在著純潔的魅惑
我賦有這肉體
無法錶述的悲哀
什麼都不需要訴說
一旦撞擊與撞擊相互遭遇
白雪蜂箱更為從容
SILENTIUM
靈敏的聽覺
仿佛突如其來的雲影
像一棵簌簌作響的蘆葦
在巨大的泥潭中
馬兒行走得多麼緩慢
微光踩著冰涼的步子
陰沉的空氣潮濕而喧囂
今天是非常糟糕的一天
黑色的風輕拂
為什麼靈魂——如此悅耳
貝殼
一根根絲綫緊緊地綳在
哦,天空,天空,我將夢見你
我凍得渾身顫抖
單一不變的星星
濛濛迷霧,我無法覺察
不,不是月亮,而是晶亮的錶盤
徒步旅人
賭場
皇村
金幣
路德派教徒
聖一索菲婭教堂
NOTRE DAME
老人
彼得堡詩章
夜遊女郎的勇氣
巴赫
在萬籟俱寂的近郊
我們無法忍受緊張的沉默
海軍部
在小酒館
放映機
網球
美國女郎
董貝父子
麵包有毒
瓦爾基利亞在飛翔
月亮上見不到
半側身子——哦,悲哀
馬蹄一遍遍地踐踏
廊柱圈成瞭一個半圓
黃鶯在樹林裏啼囀
“冰激淩!”太陽·空氣的奶油餅乾
自然就是羅馬
讓這些繁華城市的名字
我從來沒聽說過奧西安的故事
歐洲
權杖
貝多芬頌
一把火燒掉
而從此在阿索斯
我站在這裏——我彆無選擇
天主教神父
星期二到星期六之間
傍著蠟燭
失眠·荷馬·高張的帆
馬群嘶鳴著歡快奔跑
我再不能觀看著名的《費德拉》
TRISTIA
在我的恥辱中
動物園
在堆滿麥秸的無座雪橇上
我感到寒冷
我們將死於透明的彼得堡
不相信復活的奇跡
這個夜晚不可重返
因為一場戰爭
薩洛敏卡
十二月黨人
金燦燦的蜜酒從瓶中流溢齣來
阿福花透明的
在神父們中間
你神奇無比的創造
螽斯座鍾在歌唱什麼
廣場上,安靜的修道室
緻卡桑德拉
那個黃昏
在可怕的高空
溫暖的夜晚
兄弟們,讓我們贊美自由的黃昏
TRlSTIA
在逶迤的皮厄利亞山脈
在水晶的漩渦中有怎樣的絕壁
沉重和溫柔是一對姐妹
請迴到亂倫的懷抱
給娜塔莎·什坦姆貝利
哦,這個列娜,這個諾拉
唉!蒼白的天使在蔚藍的冰麵上
人世淒涼
關於齣版社的敘事詩
威尼斯的生活陰鬱而貧瘠
費奧多西亞
生命一普緒刻降臨到陰影中間
我希望說齣的詞
我們將再度重逢在彼得堡
幽靈的舞颱微光閃爍
我夢見拱形的梯弗裏斯
我感到可惜
為瞭快樂
由於我無法抓緊你的雙手
城市的月亮在廣場上升起
我像其他人一樣
伴隨一個悅耳的名字
1921-1925詩選
車站音樂會
夜晚,我正在院子裏清洗
對有的人而言
溫柔的唇邊泛起疲倦的玫瑰色泡沫
山巔受到寒氣的侵襲
仿佛一團麵粉在發酵
我不知道
我沿著臨時搭建的梯子
風給我們帶來安慰
莫斯科小雨
世紀
找到馬蹄鐵的人
石闆頌
巴黎
像小小的身軀
1924年1月1日
不,我不同於任何時代、任何人
你們,低矮的房屋
今夜,我絕不撒謊
我將來迴奔波在黑暗街道的營盤中
新詩集
我們和你在一起多麼恐怖
亞美尼亞(組詩)
在直紋紙的警察公文上
不要對任何人說
亞拉臘山榖多刺的話語
我覺得,被認作百年紀念
野貓——是亞美尼亞的話語
人們像野獸似的嚎叫
列寜格勒
我和你一起坐在廚房
幫幫我,上帝,度過這個夜晚
我曾經幼稚地與這個強權世界保持聯係
子夜過後
我懷著最後的坦率
睫毛如刺
亞曆山大·格爾佐維奇
為未來世紀轟隆響的豪邁
室外·夜·老爺的謊言
不,我躲不開偉大的妄言
僞理
我為戰鬥的紫菀花
三角鋼琴
不,不是偏頭痛,但請給我一塊薄荷錠
請永遠保留我的話語
康佐那
莫斯科的子夜
毀棄詩稿的片斷
我要成為族長還為時尚早
彆再愁眉苦臉
在高峻的山隘上
就像人民的龐然大物
讓小拇指浸泡在莫斯科河
拉馬剋
當俄羅斯的金幣
啊,我們多麼喜歡口是心非
你們是否記得
嗚呼,花花公子熾熱的
印象主義
那裏有海濱浴場和棉紡廠
巴丘什科夫
關於俄羅斯詩歌的詩
請交給丘特切夫一隻蜻蜓
緻德語
阿利奧斯托
不要去嘗試異國的方言
阿利奧斯托的朋友
寒冷的春天
房間安靜,就像一張白紙
我們活著,感覺不到腳下的國傢
八行詩(組詩)
仿佛從一道高山的岩縫
藍色的眼睛和發熱的高額骨
1934年1月10日清晨
目光有罪的女師傅
沃羅涅日詩抄(第一冊)
我在粗大的籬笆中間生活
告密者,我的告密者
放開我,交齣我,沃羅涅日
我應該活,盡管我死過兩次
這是怎樣的街道
黑土
失去大海的我、奔跑的我和飛散的我
是的,我躺在地球深處
卡瑪河
詩篇
五個腦袋的白晝凝立
從濕漉漉的銀幕傳齣聲音
我們仍然蘊含最充沛的生命力
羅馬之夜分量充足的塊錠
莫非能夠贊美一名死去的女人
在死亡的睫毛上
在帕格尼尼的長手指背後
波濤洶湧——後浪擊碎前浪的脊椎
我要履行煙灰色的典儀
我不願像白色的花蝴蝶一樣
沃羅涅日詩抄(第二冊)
比貨運的列車更長
微笑的誕生
我對世界還有一丁點兒驚奇
我的紅額金翅雀
今天是某個黃口小鳥的日子
我沒有,你沒有
在群山之中
我在世紀的心髒
製炮車間的師傅
小鬆林的法則
用細薄的吉列刀片
深夜·道路·原初的夢
透過彆墅的玻璃窗
我在哪裏
雷霆不絕的大桶移動
當金翅雀在天空的奶油中
我觸摸到的鼕天
一切失敗是因為
天空的硬殼包裹你的眼睛
微笑吧,齣自拉斐爾油畫憤怒的火焰
在沒精打采的樹枝間
在柯爾卓夫的近旁
世界的酵母非常昂貴
爬進一個絨毛濡濕的淘氣鬼
你不曾死去
我獨自一人麵對寒冷
哦,這是一個多麼滯緩、氣短的曠野
我們能夠拿平原的沮喪怎麼辦
仿佛女人閃光的銀飾
如今我在晶亮的蛛網中
仿佛天外隕石砸破地球的一角
我聽到,聽到初鼕的薄冰
這個一月,何處可容我藏身
我愛寒冷的氣息
在人們的喧囂和忙碌中
哪裏有被捆綁和被刺穿的呻吟
就像處理明暗的受難者倫勃朗
環形的海港豁口
當喉嚨濕潤,我歌唱
被黃蜂狹小的視力所武裝
曾經,眼睛比尖銳的鐮刀更鋒利
他還記得女童鞋磨損的程度
夢守護著頓河的瞌睡
仿佛法沃爾斯基的樹木與銅
我陷入獅子的壕溝與堡壘
沃羅涅日詩抄(第三冊)
關於無名戰士的詩(組詩)
法蘭西,我祈求你的忍鼕花和大地
我見過陡岸直立的湖泊
在深紅、赤紅的木闆上
我低聲在草稿上訴說
晚餐的天空熱戀著牆壁
我在天空迷瞭路(一)
我在天空迷瞭路(二)
或許,這是瘋狂的句點
不要對比:生者無法比較
羅馬
為瞭讓風和雪水的朋友
藍色島嶼因為這些陶工而偉大
長久飢渴那有罪的負債者
啊,我多麼希望
涅瑞伊得斯,我的涅瑞伊得斯
希臘的長笛“ф”和“I”
沿著基輔一維伊的大街
我把這一枝綠葉舉到唇邊
幼芽纏繞著多汁的誓言
梨花和稠李一起瞄準瞭我
女人
沃羅涅日之後
查理·卓彆林
運載公雞的小輪船
伏爾加河,奔湧吧
未結集的詩歌
在被拋棄的憂鬱森林中
塵土飛揚的道路像森林般延伸
哦,美人兒薩伊瑪
我安靜的夢
從半明半暗的大廳
輕煙在寒冷的空氣中消融
縴細的易朽物越來越薄
哦,快樂的旅行者
在黃昏空蕩蕩的大廳
在竪琴冰涼的鏇律裏
你快樂的溫柔
你們不要跟我談論永恒
憂傷和赤裸的阿摩爾
在我無風的花園
安靜的紡錘
無聲的田姬鼠
如果鼕天的早晨漆黑
地方清空
在謙遜而賢明的高空
在我的詩歌中
沒有其他的道路
什麼是我溫柔的
在漆黑的天空
透過蠟製的帷幕
這裏,醜陋的癩蛤蟆跳躍
朝聖者
在覆雪森林的安謐中
在創造交換的無拘無束中
樹葉和諧的簌簌聲
當青草因為花葉病而枯萎
在香煙繚繞的波浪祭壇上空
必然性或者理智
在雷雨將臨的雲朵下
自此心靈被賦予瞭
當鳴鍾的責備
活到盡頭讓我感到可怖
我看見石頭的天空
溫柔的黃昏
語詞的王冠
隻要上帝還不曾
蛇
像蛇一樣
鐵麵無情的詞語
床頭有一個黑色十字架
窒悶的黃昏籠罩床榻
水流喧囂的玻璃
我不能用任何東西
在冰凍的藍天
當我登上高處
我能夠解:放那一顆靈魂
我明白,幻影中的欺騙不可思議
蜻蜓疾速劃齣一道道圓弧
你走過迷濛的雲霧
你無須多問
溫柔、縴細的零星小雨
鐵匠
小盒子
不再弄虛作假
窒悶的房間
手風琴
當宏大教堂的鳴鍾
韆萬股水係的激流
終於快活起來
我很早就愛上瞭貧窮
墜落——一是恐懼忠實的旅伴
埃及人
黑暗入睡
連珠炮似的快樂話語
小麯
夏天的詩篇
美國酒吧
曼德麗伽
足球
足球
我們由於生活之輕喪失理智
某種衰邁的笑容
埃及人
自畫像
體育
歐裏庇得斯筆下
我們來談談羅馬
在許多世紀乏味的錯誤之上
當羅馬與自然界結成瞭聯盟
不要凱鏇式,不要戰爭
蘭斯與科隆
ENCYCLIA
德國鋼盔
POLACY!
勇士在白色天堂奔跑
我覺得,你就如同
恰似金色的太陽
皇傢的禦用維鬆布
她們委屈地朝著山崗走去
古老的基法拉琴之憤怒
怎樣的先知卡桑德拉
在少女閤唱的不諧聲中
哦,這為騷亂所迷醉的空氣
照耀我們的不是路燈
我丟失溫柔的浮雕寶石
曼德麗伽
當十月的寵臣為我們預備瞭
誰知道
電話
在淫穢的首都
在黃道帶荒涼的星座
演員之傢
當你離開
我愛天穹下禱告之灰色的
而未來將使天空懷孕
生活墜落
韃靼人,烏茲彆剋人和涅涅茨人
在我們神聖的年輕人中
從哪裏運來
你縴瘦的肩膀將被鞭子抽得發紅
我覺得,我們應該談談
世界創立之初
你應該統治我
受盡摺磨
歲月像鐵的軍團一樣流逝
應該在黑色軀體裏擁有世界
如果為繪畫不容置疑的快樂
倘若我們的敵人抓住瞭我
烏鴉與鴿子的混閤物
詩篇
兒童詩·寓言詩
煤油爐
兩部電車
汽球
清潔工
汽車
地闆打蠟機
套鞋
大鋼琴
閤作社
蒼蠅
廚房
汽車上的小男孩
字母
雞蛋
女裁縫
汽車上的所有人
瞌睡的汽車
螞蟻
曾經有一次
撒謊者和天主教司鐸
姨媽和米拉博
馬車夫和但丁
某一個公民
有一次,從遙遠的基什拉剋
某一個公民,不是特彆地酒醉
一個裁縫
眼淚的源泉凍結瞭
娜塔莎熟睡
這本小書被農學院的特羅沙偷走瞭
倘若我與一個埃及女人結婚
戲謔詩·即興詩
一點半鍾
緻安娜·阿赫瑪托娃
勃洛剋
與巴黎的浪漫主義皮埃羅相比
而動詞詞尾的排鍾
你不由自主
不要沮喪
這裏為什麼有難聽的吱咯聲
關於希臘愚行的詩選(一)
這就是畫傢阿爾特曼
緻扮演西班牙人的演員
我把牛奶與異教的帕拉斯相聯係
為什麼你還在吹小號
你不要因為我欠你一萬一韆塊錢而後悔
每個人都有各種狡猾的手段
關於斑鳩的敘事麯
關於希臘愚行的詩選(二)
你知道,高尚的朋友
年輕的讀者進入全蘇書庫金色的行列
莫非我得說
難道我可以設想
波斯薩圖拉普省的拉鬍蒂
恰似一個來自西奈和法沃爾山的勇士
一個猶太人
因為在哈拉托夫哈裏發的花園裏
三韻式題詞
馬在喵喵叫
十四世紀
馬爾古利斯頌
那裏,荒涼的邊疆
佛勒革同河的波浪在閃爍
我聽到樓梯上有皮亞斯特匆忙的腳步聲
我記得一部古老的僞經
瑪麗亞·謝爾蓋耶夫娜
蜜蜂已經習慣瞭養蜂人
鍋駝機的呼嘯和嚎叫響起
母牛在吃乾草
旅行者從鼓手長的
埃米爾男爵拿起刀子
丟命的軍官
德·伊·捨彆連科紀念冊題詞
謝爾蓋·布勃羅夫
緻女警察奧爾加·安德列耶夫娜
今天,宙斯對赫耳墨斯發怒
自由哥薩剋之歌
Ubi bene,ibi patria
來自波蘭莫霍瓦亞鎮的傢庭
緻安·拉德洛娃
緻弗·潘菲羅夫
帶有小滾珠的軸承
在那些巨大的水牛中間
關於皮襖的詩
維爾米爾走得氣喘籲籲
在莫斯科失掉幸福
捨爾文斯基在斜坡上
在愛琴海的海濱
偶然的粗心或者幻聽
我不需要羅馬的圓頂
侏儒青年
瓦季姆·波剋羅夫斯基嚇走瞭
· · · · · · (
收起)
曼傑什坦姆詩全集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 在線電子書下載
曼傑什坦姆詩全集 在線電子書 圖書描述
曼傑什坦姆詩全集 在線電子書 讀後感
評分
☆☆☆☆☆
沃罗涅日情歌 感谢你。我又弯身潜入 一个清凉如水的夜晚漫游, 彷佛星星落满你身上的河流。 那是夏天、秋天还是春天? 一片小树叶代替我的手在你背上纹身。 夜晚在我们紧贴的肋骨上 展开一个不存在的北京城: 春灯初上,才子佳人,隔江犹唱的戏 ──奈何天和谁家园。 我又翻...
評分
☆☆☆☆☆
評分
☆☆☆☆☆
关于译者,百度到一篇很煞笔的访谈(不提也罢)。简单谈点看法。 译序已说得很明白:5年,500余首。也就是三天拿下一首的功夫。断然不会每天都投入工作的。也就是说时间比摆上来的更紧。即使是训练有素的职业翻译,相信对由此生产的诗歌译作也不会有更多的信心与深入解读。况且...
評分
☆☆☆☆☆
关于译者,百度到一篇很煞笔的访谈(不提也罢)。简单谈点看法。 译序已说得很明白:5年,500余首。也就是三天拿下一首的功夫。断然不会每天都投入工作的。也就是说时间比摆上来的更紧。即使是训练有素的职业翻译,相信对由此生产的诗歌译作也不会有更多的信心与深入解读。况且...
評分
☆☆☆☆☆
关于译者,百度到一篇很煞笔的访谈(不提也罢)。简单谈点看法。 译序已说得很明白:5年,500余首。也就是三天拿下一首的功夫。断然不会每天都投入工作的。也就是说时间比摆上来的更紧。即使是训练有素的职业翻译,相信对由此生产的诗歌译作也不会有更多的信心与深入解读。况且...
類似圖書 點擊查看全場最低價
曼傑什坦姆詩全集 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024