叶芝精选集

叶芝精选集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:北京燕山出版社
作者:威廉·巴特勒·叶芝
出品人:
页数:684
译者:傅浩
出版时间:2008-12
价格:38.00元
装帧:
isbn号码:9787540218621
丛书系列:外国文学名家精选书系
图书标签:
  • 叶芝
  • 诗歌
  • 爱尔兰
  • 外国文学
  • 爱尔兰文学
  • 英国
  • 文学
  • 威廉·巴特勒·叶芝
  • 叶芝
  • 诗歌
  • 爱尔兰
  • 现代诗
  • 精选集
  • 文学
  • 英文原版
  • 经典
  • 抒情诗
  • 象征主义
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

叶芝一生勤奋,笔不辍耕,写出了大量诗歌、戏剧、小说、散文作品。其诗吸收浪漫主义、唯美主义、象征主义和玄学诗的精华,几经变革,最终熔炼出独特的风格。民族意识、个人情感和神秘哲学交织呈现于其创作之中。

我社本着优中选精的思想,辑成《叶芝精选集》以飨广大研究者和文学爱好者。

《永恒的诗篇:现代诗歌大师的智慧与情思》 这本精选集,如同一扇穿越时空的窗,邀您一同走进现代诗歌波澜壮阔的殿堂。我们遴选了那些以笔尖雕刻灵魂、以文字点燃思想的诗人,他们的作品,或是对生命真谛的深沉叩问,或是对人间情感的细腻描摹,或是对社会现实的锐利洞察,无一不散发着穿越时代的魅力。 翻开这本书,您会遇见一位在城市钢铁森林中寻找宁静的灵魂,他用诗意的语言描绘着钢筋水泥下的孤独与渴望,在日常的琐碎中挖掘出生命的不凡。他的诗句,或许带着淡淡的忧伤,却饱含着对美好事物不灭的希冀,如同在喧嚣中悄然绽放的一朵野花,兀自美丽。 您还会听到来自遥远土地的歌谣,那里的诗人,将古老的传说与现代的脉搏巧妙融合,用粗犷而充满生命力的文字,讲述着民族的记忆、自然的壮丽以及人与土地之间深厚的情感。他们的诗,是河流的奔腾,是山峦的沉默,是风的低语,是大地母亲的呼吸。 更有一位诗人,他以一颗敏感的心灵,捕捉着生命中最细微的闪光。无论是恋人眼中的星辰,还是孩子纯真的笑容,亦或是落日余晖中的一抹金黄,在他笔下都化作了触动人心的诗句。他的诗,是爱与失落的交织,是回忆的碎片,是对逝去时光的温柔缅怀,更是对当下存在的美好感恩。 本书还汇集了那些直面时代洪流的呐喊者。他们用诗歌作为武器,批判不公,揭露黑暗,为弱者代言,为真理发声。他们的文字,如同划破夜空的闪电,犀利而震撼,唤醒沉睡的良知,激荡不安的灵魂。他们的诗,是历史的回响,是良知的审判,是未来的召唤。 在这里,您将体验到语言的无限可能。诗人以其独特的视角和精湛的技巧,将抽象的情感具象化,将平凡的意象升华。他们的比喻,可能如同一只翱翔于天际的雄鹰,带您俯瞰壮丽的山河;也可能如同一滴露珠,折射出整个宇宙的奇观。他们的节奏,时而如山泉般潺潺流淌,时而如狂风般席卷而来,牵引着您的思绪,在诗的海洋中起伏跌宕。 《永恒的诗篇:现代诗歌大师的智慧与情思》是一次心灵的旅程,一次思想的碰撞,一次情感的共鸣。它不仅仅是一本诗集,更是对人类共通情感和永恒价值的礼赞。无论您是在寻找慰藉,还是在探索意义,亦或只是想沉浸在语言的美学之中,这本书都将是您不容错过的选择。让我们一同在诗歌的星空下,点亮智慧的灯火,感受情感的温度,聆听来自伟大灵魂的回响。这不仅仅是对过去的回顾,更是对未来生活方式和精神追求的启迪。每一次阅读,都会有新的发现,新的感悟,如同在古老的画卷中,总能发现被忽略的细节,品味出不曾感受过的韵味。让这些诗篇,成为您日常生活中一抹亮丽的色彩,滋养您的心灵,丰富您的精神世界。

作者简介

目录信息

读后感

评分

整个诗歌的部分都读不通顺,完全不知道译者翻译的时候在想什么,那么多美好的句子,被翻译的支离破碎。我都怀疑是直接拿google翻译的。举例如下 该书翻译:《到曙光里来》 衰残的心,在一个衰残的时代 来呀,摆脱那是是非非的罗网 大笑吧,心,又见灰白的曙光(曙光为毛是灰白...

评分

整个诗歌的部分都读不通顺,完全不知道译者翻译的时候在想什么,那么多美好的句子,被翻译的支离破碎。我都怀疑是直接拿google翻译的。举例如下 该书翻译:《到曙光里来》 衰残的心,在一个衰残的时代 来呀,摆脱那是是非非的罗网 大笑吧,心,又见灰白的曙光(曙光为毛是灰白...

评分

整个诗歌的部分都读不通顺,完全不知道译者翻译的时候在想什么,那么多美好的句子,被翻译的支离破碎。我都怀疑是直接拿google翻译的。举例如下 该书翻译:《到曙光里来》 衰残的心,在一个衰残的时代 来呀,摆脱那是是非非的罗网 大笑吧,心,又见灰白的曙光(曙光为毛是灰白...

评分

你们动不动打五颗星的,真的翻开书看了吗? 翻译烂成这样根本看不动好吗? 感慨万分地贴一句“啊,当你老了balabala的”,贴的是百度来的网上常见版本,然而书里那首翻译出来根本另一个鬼样子好不好啊~ 要装,烦请去朋友圈装,哪怕有人拆穿,其他不是拆穿者的好友的人也看不到...  

评分

整个诗歌的部分都读不通顺,完全不知道译者翻译的时候在想什么,那么多美好的句子,被翻译的支离破碎。我都怀疑是直接拿google翻译的。举例如下 该书翻译:《到曙光里来》 衰残的心,在一个衰残的时代 来呀,摆脱那是是非非的罗网 大笑吧,心,又见灰白的曙光(曙光为毛是灰白...

用户评价

评分

在阅读《叶芝精选集》的过程中,我有一个很深的体会,那就是叶芝的诗歌,是如何将个人情感与时代背景紧密地联系在一起的。他身处爱尔兰民族主义思潮涌动的年代,他的诗歌中充满了对民族独立、文化复兴的呼唤。然而,他并非一个简单的政治宣传者,他用诗歌的艺术魅力,将这些宏大的主题融入到个人的情感体验中,使得他的诗歌既有深沉的思想内涵,又不失艺术的感染力。我读到那些关于爱尔兰历史事件的诗篇,能够感受到其中蕴含的家国情怀,以及那种在动荡年代中,个体命运与国家命运的紧密相连。他的诗,是那个时代的缩影,也是一个民族精神的写照。

评分

在现代社会,我们很容易被快节奏的生活所裹挟,而忽略了内心深处的宁静。叶芝的诗歌,恰恰能够帮助我们找回这种宁静。他的诗,就像是一股清流,涤荡着我们被尘埃所蒙蔽的心灵。当我在忙碌一天后,捧起这本书,沉浸在他那如歌如诉的诗句中时,我能够感受到一种前所未有的放松和舒缓。他的诗,不仅仅是文字的组合,更是一种精神的慰藉,一种对生命最深层美好的探寻。它让我重新审视自己的生活,思考自己真正想要的是什么。

评分

这本书的排版和装帧也给我留下了深刻的印象。它不仅仅是一本诗集,更是一件艺术品。精美的纸张,考究的印刷,以及恰到好处的留白,都使得阅读过程成为一种享受。每当我翻开这本书,都能感受到一种仪式感,仿佛在与一位伟大的灵魂进行一场庄重的会晤。这种对细节的关注,也反映了叶芝诗歌的精致和用心。他的诗句,每一个字,每一个标点,都经过了反复的打磨,力求达到最完美的表达。这种对艺术的极致追求,也是我从叶芝身上学到的重要一课。

评分

叶芝对爱情的描绘,在我看来,是如此的真实而又充满诗意。他并非描绘那种童话般的完美爱情,而是将爱情中的纠结、痛苦、思念以及那种即使经历时间洗礼依然灼热的情感,都毫无保留地展现出来。那些关于他与莫德·冈的复杂情感,通过他的诗歌,我感受到了那种深入骨髓的眷恋,那种即使明知无法企及,却依旧燃烧的激情。他的诗句,如同一把把锋利的刀,剖开了爱情中最隐秘的部分,也如同一束束温暖的光,照亮了人类情感中最脆弱的角落。我常常会在深夜里,一遍遍地念着他那些关于爱情的诗,感受到那种跨越时空的共鸣,那种对美好而又充满痛苦的爱的深深理解。

评分

对于任何对文学、对人生、对爱尔兰文化感兴趣的人来说,《叶芝精选集》都是一本不容错过的读物。他的诗歌,就像是一座取之不尽、用之不竭的精神宝藏,每一次阅读都能从中汲取新的养分。我常常会把他的诗句摘抄下来,放在床头,或者写在笔记本里,时不时地去品味。那些诗句,已经融入了我的生活,成为了我思考问题、感受世界的一种方式。叶芝的魅力,在于他能够用最简洁的文字,触及最深刻的情感,用最普遍的意象,表达最独特的思想。

评分

一直以来,我对爱尔兰诗歌都有一种特别的情感,那种深邃的忧郁、对历史的沉思,以及那种仿佛从远古吹来的风,总能触动我内心最柔软的地方。叶芝,这个名字在我心中早已不仅仅是一位诗人,更是一位时代的先知,一位用文字描绘灵魂风景的大师。拿到这本《叶芝精选集》,就如同捧起了一本承载着厚重历史和深邃哲思的宝藏。在阅读的过程中,我仿佛穿越了时空的界限,与叶芝一起漫步在爱尔兰的乡野,感受着那片土地的古老气息,聆听着风中低语的传说。他的诗句,时而如涓涓细流,温柔地抚慰着疲惫的心灵;时而又如奔腾的江河,激荡着澎湃的情感,让我无法自拔地沉浸其中。从他对凯尔特神话的描绘,到他对政治和社会现实的深刻反思,再到他对爱情的执着与幻灭,叶芝的诗歌世界是如此的丰富多彩,又如此的自成一体。每一首诗都像一颗精心雕琢的宝石,折射出人生的复杂与美好。

评分

我必须承认,初次翻阅这本《叶芝精选集》时,我被他那独特的意象和深奥的象征所吸引,但同时也感到一丝难以捉摸。然而,随着阅读的深入,我逐渐发现,这种“难以捉摸”恰恰是叶芝诗歌的魅力所在。他并非简单地陈述事实,而是通过一系列精心选择的意象,编织出具有多重解读可能性的精神景观。例如,在他描绘爱尔兰政治动荡的诗篇中,那些具象的符号,如“鸟”、“石”、“血”,它们不仅仅是字面上的意义,更承载了民族的苦难、抗争的决心以及对自由的渴望。我常常会停下脚步,反复咀嚼那些词语,试图去理解它们背后蕴含的更深层的含义。这种阅读过程,与其说是在“理解”叶芝,不如说是在与他进行一场精神上的对话,去感受他所传递的情感和思想。他的诗歌,就像是一幅幅抽象画,留给观者广阔的想象空间,让每个人都能在其中找到属于自己的共鸣。

评分

当我读到叶芝关于“永恒”和“轮回”的诗句时,我感受到了一种超越个体生命的力量。他似乎洞悉了宇宙的秘密,将短暂的人生置于宏大的时间尺度中去审视。在他的笔下,死亡并非终结,而是一种转化,一种回归。这种对生命本质的探讨,让我对人生的意义有了更深的思考。在现代社会,我们常常被琐碎的生活所困扰,对死亡也充满了恐惧。但叶芝的诗歌,却以一种超然的态度,将死亡描绘成一种自然的流转,一种生命循环的必然。这让我感到一种平静,一种对生命的全然接纳。他的诗,不仅仅是文字的排列,更是对生命真谛的追寻。他提醒我们,即使在最黑暗的时刻,也存在着永恒的光芒,在短暂的生命中,也蕴含着无限的可能性。

评分

我对叶芝诗歌的理解,也随着我个人经历的增长而不断深化。第一次读他的时候,我或许更多地被他华丽的辞藻和奇特的意象所吸引。而如今,我更能体会到他诗歌中所蕴含的生命哲学和对人生困境的深刻洞察。当他谈论衰老、死亡、理想的幻灭时,我能够感同身受,因为我也曾经历过类似的迷茫和失落。叶芝的诗歌,就像是一位饱经沧桑的长者,在向我们娓娓道来他的人生智慧。他没有回避生活中的艰难,也没有掩饰内心的痛苦,而是以一种平静而坚韧的态度,去面对这一切。这种真实的力量,让我对人生有了更深刻的认识。

评分

我曾经以为,诗歌是一种遥不可及的艺术,是属于少数人的精神世界。然而,叶芝的诗歌,却以其独特的魅力,打破了我这种认知。他的诗,既有高雅的艺术性,又有着贴近人心的情感。他用诗歌,将我们带入一个充满神秘、浪漫与哲思的世界,让我们在其中感受到生命的无限可能。我能够从他的诗歌中,看到自己的影子,听到自己的心声。这种共鸣,让我对叶芝这位伟大的诗人充满了敬意。他的诗,是献给全人类的精神财富,是让我们在纷繁复杂的世界中,找到内心安宁与力量的源泉。

评分

诗都给译毁了

评分

爱死叶芝了,但不太喜欢这个翻译的版本

评分

翻译太烂了! 可能绝大多数人对叶芝的了解都是建立在诗人这个身份上而展开的 但我了解叶芝确是从他的戏剧开始 记得第一次读叶芝 是一篇《胡里痕的凯瑟琳》 讲的是爱尔兰民族解放运动 感情大气悲壮 令我记忆深刻 尤其是饱经沧桑的老妇人和女王的比喻 太令我心潮澎湃了

评分

真怪 同样句话 有人写来是感慨万分 有人写来叫无病呻吟

评分

翻译太烂了! 可能绝大多数人对叶芝的了解都是建立在诗人这个身份上而展开的 但我了解叶芝确是从他的戏剧开始 记得第一次读叶芝 是一篇《胡里痕的凯瑟琳》 讲的是爱尔兰民族解放运动 感情大气悲壮 令我记忆深刻 尤其是饱经沧桑的老妇人和女王的比喻 太令我心潮澎湃了

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有