叶芝精选集

叶芝精选集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:北京燕山出版社
作者:威廉·巴特勒·叶芝
出品人:
页数:684
译者:傅浩
出版时间:2008-12
价格:38.00元
装帧:
isbn号码:9787540218621
丛书系列:外国文学名家精选书系
图书标签:
  • 叶芝 
  • 诗歌 
  • 爱尔兰 
  • 外国文学 
  • 爱尔兰文学 
  • 英国 
  • 文学 
  • 威廉·巴特勒·叶芝 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

叶芝一生勤奋,笔不辍耕,写出了大量诗歌、戏剧、小说、散文作品。其诗吸收浪漫主义、唯美主义、象征主义和玄学诗的精华,几经变革,最终熔炼出独特的风格。民族意识、个人情感和神秘哲学交织呈现于其创作之中。

我社本着优中选精的思想,辑成《叶芝精选集》以飨广大研究者和文学爱好者。

具体描述

读后感

评分

整个诗歌的部分都读不通顺,完全不知道译者翻译的时候在想什么,那么多美好的句子,被翻译的支离破碎。我都怀疑是直接拿google翻译的。举例如下 该书翻译:《到曙光里来》 衰残的心,在一个衰残的时代 来呀,摆脱那是是非非的罗网 大笑吧,心,又见灰白的曙光(曙光为毛是灰白...

评分

整个诗歌的部分都读不通顺,完全不知道译者翻译的时候在想什么,那么多美好的句子,被翻译的支离破碎。我都怀疑是直接拿google翻译的。举例如下 该书翻译:《到曙光里来》 衰残的心,在一个衰残的时代 来呀,摆脱那是是非非的罗网 大笑吧,心,又见灰白的曙光(曙光为毛是灰白...

评分

整个诗歌的部分都读不通顺,完全不知道译者翻译的时候在想什么,那么多美好的句子,被翻译的支离破碎。我都怀疑是直接拿google翻译的。举例如下 该书翻译:《到曙光里来》 衰残的心,在一个衰残的时代 来呀,摆脱那是是非非的罗网 大笑吧,心,又见灰白的曙光(曙光为毛是灰白...

评分

整个诗歌的部分都读不通顺,完全不知道译者翻译的时候在想什么,那么多美好的句子,被翻译的支离破碎。我都怀疑是直接拿google翻译的。举例如下 该书翻译:《到曙光里来》 衰残的心,在一个衰残的时代 来呀,摆脱那是是非非的罗网 大笑吧,心,又见灰白的曙光(曙光为毛是灰白...

评分

整个诗歌的部分都读不通顺,完全不知道译者翻译的时候在想什么,那么多美好的句子,被翻译的支离破碎。我都怀疑是直接拿google翻译的。举例如下 该书翻译:《到曙光里来》 衰残的心,在一个衰残的时代 来呀,摆脱那是是非非的罗网 大笑吧,心,又见灰白的曙光(曙光为毛是灰白...

用户评价

评分

诗……是傅浩译的,所以即使有后面不错的(别人翻译的)小说和散文,它还是杯具了,两星仅针对傅浩= =

评分

厚厚的一大本摸着真舒服~

评分

诗都给译毁了

评分

生我何用,不能欢笑; 灭我何用,不减狂骄

评分

真怪 同样句话 有人写来是感慨万分 有人写来叫无病呻吟

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有