热奈特论文选 批评译文选

热奈特论文选 批评译文选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:河南大学出版社
作者:【法】热奈特
出品人:
页数:343
译者:史忠义
出版时间:2009-04
价格:38.00
装帧:平装16
isbn号码:9787810919234
丛书系列:新世纪经典译丛
图书标签:
  • 热奈特
  • 文学理论
  • 叙事学
  • 西方文论
  • 文艺理论
  • 文学
  • 文论
  • 文化
  • 热奈特
  • 批评理论
  • 翻译研究
  • 文学批评
  • 语义分析
  • 文本结构
  • 语言学
  • 阐释学
  • 批评论文
  • 译文选集
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

跨文本性的各种形式既是文本性的种种面貌,又强烈地反映为程度不同的文本类型:任何文本都可能被引用而成为引语,但是引语是一种确定的、显然对其每种性能都具有超验性的文学实践,这种实践有它自己的一般特征;任何陈述文中都可能投入副文本功能,但是前言(我想说“书名”也一样)是一种体裁;批评(元文本)显然也是一种体裁;大概只有广义文本不是一种类型,容我冒昧,因为它是(文学的)类型性本身,只是某些文本比其他文本的广义文本性更深刻一些;关于作品更具广义文本性或较少广义文本性(更易分类还是较难分类)的简单区分已经构成广义文本分类的一种雏形。显然,承文本性也是文学性的一种普遍形态(程度不同):没有任何文学作品不唤起其他作品的影子,只是阅读的深度不同唤起的程度亦不同罢了;从这个意义上说,所有作品都具有承文本性。

热奈特是享誉全球的法国当代著名学者。《文选》包括6篇论文,分析抒情、史诗和戏剧三大形式的形成,提出系列文本概念,讨论文学性的标准、风格的定义及在意义形成中的作用,提供语用学分析的范例,推出纪实叙述学的内容。

《批评译文选》选译了巴特、托多罗夫和斯塔罗宾斯基等9位著名批评家的12篇论文。涉猎文本理论、风格学解读、戏剧批评、列维-斯特劳斯研究、巴赫金和雅各布森研究、人文主义研究、全球化以及欧洲的多元文化主义研究等。这些论文具有很高的参考价值。

《热奈特论文选》目录

译者序

广义文本之导论(全译)

隐迹稿本(节译)

虚构与行文(全译)

内容提要

1.虚构与行文

2.虚构作品的语言行为

3.虚构叙事与纪实叙事

4.风格与意指

热奈特著作年表

《批评译文选》目录

文本理论……………………………………(法)罗兰•巴特

莱奥•斯皮策与风格学解读……………(瑞士)斯塔罗宾斯基

戏剧:文化碰撞与多元文化主义之症结……(法)伊•谢弗雷尔

《结构语义学》中译本前言……(法)特里萨•基恩•格雷玛斯

克洛德•列维一斯特劳斯:“益于思”的人类学

………………………………………(法)马塞尔•埃纳夫

1963—2003:面对哲学的人类学家

——马塞尔•埃纳夫与克洛德•列维一斯特劳斯访谈录

…………………………………(法)马塞尔•埃纳夫

对话与独白:巴赫金与雅各布森………(法)兹•托多罗夫

人文主义的昨日与今天……………………(法)兹•托多罗夫

恶的记忆,善的向往…………………………(法)兹•托多罗夫

全球化的若干问题………………………(法)埃•吉•罗莫

欧洲的多元文化主义现状与欧洲一体化式的多元文化主义

…………………………………(法)里•卡斯多利亚诺

确定的世界的时代结束了……………………(法)阿•李比雄

《热奈特论文选:批评译文选》—— 文本的边界与对话的艺术 格拉汉姆·格林曾言:“写作是一种与过去的对话。” 如果说文学创作是艺术家与自我、与世界的无声交流,那么文学批评则是一场更为深邃、更为严谨的“对话”——是对文本的抽丝剥茧,是对意义的反复审视,是对创作冲动的探源溯流。而热奈特,这位二十世纪后现代主义文学批评的巨擘,正是这场对话中一位尤为杰出的参与者和引导者。 《热奈特论文选:批评译文选》并非泛泛而谈的文学评论集,而是一扇通往热奈特思想腹地的门户,一幅精心绘制的关于叙事学、文本论以及文学分析方法的全景图。本书精选了热奈特最具代表性、最具影响力的学术论文,通过严谨的译文呈现,带领读者深入其精妙绝伦的理论体系。这并非是对某部具体作品的逐字逐句解析,也不是对某一文学流派的简单概括,而是对“文学是什么”、“文本如何运作”、“意义如何生成”这些根本性问题的深刻追问。 一、 叙事学:解构时间的魔术师 热奈特之于叙事学,如同结构主义之于语言学,是一种奠基性的贡献。他将本难以捉摸的“叙事”这一概念,通过一系列细致入微的分析工具,变得可以被观察、被测量、被理解。本书中的论文,集中展现了他对叙事时间、叙事视角、叙事模式等核心元素的解构与重塑。 想象一下,我们阅读一部小说。故事的发生是有先后顺序的,但作者并非总是按照时间顺序来讲述。有时,他会向前跳跃,抛出一个悬念;有时,他会回溯往事,揭示人物动机。热奈特精确地捕捉到了这种“叙事时间”与“故事时间”之间的张力。他提出的“时序”(Order)、“持续”(Duration)和“频度”(Frequency)等概念,为我们理解作者如何操控时间的流逝提供了精确的坐标。比如,通过“倒叙”(Analepsis)和“顺叙”(Prolepsis)的精妙运用,作者可以巧妙地引导读者的期待,制造出紧张感或惊喜感。而“省略”(Elision)、“扩展”(Exaggeration)和“场景”(Scene)等手法,则关乎叙事节奏的把握,是作者在“快进”与“慢放”之间游刃有余的艺术。 更为重要的是,热奈特并非仅仅满足于描述这些现象,他更深入地探讨了这些叙事技法所蕴含的意义。时间的非线性叙述,如何影响我们对因果关系的理解?叙事者视角的变化,又如何塑造我们对人物形象的认知?他以其特有的严谨和洞察力,揭示了这些表面上是“技巧”的元素,实则构成了文本意义生成的内在机制。 二、 文本论:超越“书本”的边界 热奈特对“文本”的理解,早已超越了仅仅是一叠纸张、一行行文字的物理存在。他将文本视为一个更为宏大、更为开放的“文本性”(Textuality)场域,在这个场域中,任何外在于传统意义上的“正文”的元素,都可能对文本的意义产生深刻影响。本书中的论文,尤其会引导我们关注那些“边缘”的、却又至关重要的“副文本”(Paratext)。 “副文本”这个概念,是热奈特文学批评的又一重要创新。它指的是围绕着“正文”的各种外围元素,例如书名、标题、序言、后记、插图、注释、作者的话、甚至是封面设计和装帧等等。这些元素,我们常常在阅读时不自觉地忽略,或者仅仅将其视为装饰。然而,热奈特认为,正是这些“副文本”,在很大程度上引导着我们如何进入、如何理解、如何评价“正文”。书名是文本的“入口”,它在第一时间向读者发出信号,预示着文本的主题与风格;序言则常常是作者与读者之间的一场“事先对话”,它设定了阅读的框架与期待;注释则如同文本的“第二层皮肤”,它提供了额外的背景信息,但也可能暗示着文本的复杂性或模糊性。 通过对“副文本”的细致分析,热奈特让我们看到,一部文学作品的意义,并非仅仅封闭在“正文”之内,而是通过与这些外部元素的互动而不断被构建、被协商、被丰富。这是一种对阅读实践本身的深刻反思,它提醒我们,每一次的阅读,都是一次文本与读者、文本与文化语境之间复杂而多维的对话。 三、 批评方法:精准与开放的结合 热奈特的批评,以其无与伦比的精准和严谨而著称。他善于运用概念工具,将复杂的问题分解为可分析的单元,并以一种近乎科学的审慎态度来考察它们。然而,他的严谨并非是僵化的,而是建立在对文本无限可能性的开放态度之上。 本书中的论文,将展示热奈特如何构建他的批评体系。他并非凭空捏造理论,而是从对大量文学作品的细致观察中提炼出普遍性的规律。他的方法论,强调对文本细节的关注,对语言的敏感,以及对结构性特征的挖掘。他提出的“元小说”(Metanarrative)等概念,更是深刻地揭示了文学创作本身的反思性与自我指涉性。 热奈特的批评,是一种“对话式”的批评。他不是高高在上地评判,而是邀请读者一起进入文本的世界,一起进行探索。他的理论工具,是开放的,是可以被借鉴和运用的。读者可以通过学习他的方法,学会更深入地观察文本,更敏锐地感知文学的运作机制。 四、 译文的价值:思想的桥梁 《热奈特论文选:批评译文选》的价值,不仅在于其精选的热内特原著,更在于其精心打磨的译文。翻译,是跨越语言鸿沟,连接不同文化、不同思想的桥梁。一部好的译文,不仅要忠实于原文的意义,更要传达原文的风格、语感,甚至背后的思想脉络。 本书的译者团队,以其深厚的学术功底和对热奈特思想的深刻理解,为我们呈现了一系列高质量的译文。他们不仅准确地传达了热奈特复杂的理论概念,更努力地捕捉了他行文的精妙与逻辑的严密。这些译文,使得中国读者能够直接、深入地接触到这位世界级文学批评家的思想精华,避免了隔靴搔痒的遗憾。 结语: 《热奈特论文选:批评译文选》是一本献给所有热爱文学、热爱思考的读者的书籍。它不是一本轻松的读物,但它将以其深邃的思想、精妙的分析、严谨的逻辑,点亮你理解文学的全新视角。它将教会你如何“阅读”那些我们习以为常的文字,如何“看见”文本背后隐藏的结构与机制,如何参与到这场永恒的、关于意义的对话之中。读完这本书,你也许不会立刻变成一位文学批评家,但你一定会成为一位更懂得欣赏、更懂得思考的读者,你对文学的感受力,将因此而更加丰富、更加深刻。这不仅仅是一本学术著作,更是一次智性的启迪,一场对文学边界的探索,一次关于如何理解“讲述”这一古老艺术的深度对话。

作者简介

目录信息

译者序
广义文本之导论(全译)
隐迹稿本(节译)
虚构与行文(全译)
内容提要
1.虚构与行文
2.虚构作品的语言行为
3.虚构叙事与纪实叙事
4.风格与意指
热奈特著作年表
《批评译文选》目录
文本理论……………………………………(法)罗兰•巴特
莱奥•斯皮策与风格学解读……………(瑞士)斯塔罗宾斯基
戏剧:文化碰撞与多元文化主义之症结……(法)伊•谢弗雷尔
《结构语义学》中译本前言……(法)特里萨•基恩•格雷玛斯
克洛德•列维一斯特劳斯:“益于思”的人类学
………………………………………(法)马塞尔•埃纳夫
1963—2003:面对哲学的人类学家
——马塞尔•埃纳夫与克洛德•列维一斯特劳斯访谈录
…………………………………(法)马塞尔•埃纳夫
对话与独白:巴赫金与雅各布森………(法)兹•托多罗夫
人文主义的昨日与今天……………………(法)兹•托多罗夫
恶的记忆,善的向往…………………………(法)兹•托多罗夫
全球化的若干问题………………………(法)埃•吉•罗莫
欧洲的多元文化主义现状与欧洲一体化式的多元文化主义
…………………………………(法)里•卡斯多利亚诺
确定的世界的时代结束了……………………(法)阿•李比雄
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的装帧设计着实让人眼前一亮,那种低调的奢华感,不是那种浮夸的炫目,而是沉淀下来的质感。扉页的字体选择和排版布局,都透露出一种对文本本身的尊重,仿佛在说,里面的内容值得你慢下来细细品味。我特别喜欢封面那种略带粗粝的纸张触感,拿在手里沉甸甸的,仿佛承载着厚重的思想重量。内页的留白处理也相当考究,既保证了阅读的舒适度,又不至于让版面显得过于拥挤。对于一本汇集了精粹译文的选集来说,这种对“阅读体验”本身的关注是极其重要的,它预示着译者和编者在对待原著时的那种匠人精神。要知道,好的书籍不仅仅是内容的载体,它本身就是一种艺术品,能激发读者的阅读热情,让每一次翻阅都成为一种仪式。这种细节上的打磨,无疑大大提升了这本书的收藏价值,让人忍不住想把它陈列在书架最显眼的位置,时不时地拿出来把玩一番。

评分

从选篇的广度和深度来看,编辑者显然是下了大功夫的,他们成功地搭建了一个完整的理论谱系图。这里面既有那些奠基性的、我们耳熟能详的大师级观点,也有一些相对冷门但极具启发性的旁支论述,形成了一种错落有致的阅读节奏。我特别欣赏选篇中对于不同流派之间批判性对话的呈现,比如某种结构主义的严谨如何被后结构主义的解构所挑战,或者女性主义批评在面对传统男性中心叙事时所采取的策略性反击。这种编排并非简单的堆砌,而更像是一场精心策划的“理论辩论赛”,通过彼此观点的交锋与碰撞,读者可以清晰地看到一个理论领域是如何在新思想的冲击下不断自我修正、自我超越的。对于希望系统了解当代批评史脉络的人来说,这本书提供了一个极佳的、浓缩的导览图。

评分

翻译的质量,是评判一本译文集能否成功的试金石,而这本选集在这方面展现出了极高的水准。我注意到译者在处理那些极具时代烙印和特定文化语境的词汇时,所采取的那种既忠实于原意又不失中文表达流畅性的平衡之道。很多时候,面对那些结构极其复杂的德语或法语长句,译者并没有采取生硬的拆解硬译,而是巧妙地运用了中文的复句结构,使得原本逻辑跳跃的部分变得清晰可辨,却又最大限度地保留了原作者那种深思熟虑后的语感。特别是那些涉及元叙事、符号学解构等前沿概念的阐释,译者几乎是通过“二次创作”的方式,为我们构建了一个理解这些复杂思想的有效脚手架。这种对语言的精妙拿捏,让原本高高在上的学术理论,变得触手可及,极大地降低了普通读者进入该领域研究的门槛。

评分

这本书的价值,我认为超越了单纯的学术工具书范畴,它更像是一面镜子,折射出现代人面对文本和意义时的困境与出路。在当下这个信息爆炸、意义碎片化的时代,我们太容易被情绪化的解读或即时的反馈所裹挟,而这本书中收录的那些经过时间淘洗的深刻洞见,提供了一种宝贵的“慢思考”的范式。它教会我们,真正的批判性阅读,不是急于给出“我喜欢”或“我不喜欢”的标签,而是要回到文本的深层结构去探寻其权力基础、意识形态预设和语言机制。每一次阅读,都像是在进行一次彻底的心灵“除垢”,将那些被惯性思维污染的判断标准一一剥离,使我们能够更清醒、更负责任地去面对我们所接触的每一个信息流。这是一种对智识的严肃对待,也是对阅读本身尊严的维护。

评分

阅读这本选集的过程,对我来说更像是一场漫长的学术对话,它不仅仅提供了结论性的观点,更重要的是展示了“如何思考”的过程。那些被精心挑选出来的译文片段,往往聚焦于文学批评理论中的那些最核心、最难啃的骨架部分,它们像一把把精准的手术刀,剖开了文本的肌理,直指其内在的结构和运作机制。我尤其欣赏其中对于特定理论家思想演变轨迹的梳理,那种逻辑的推进不是线性的说教,而是充满了辩证的张力,让你不得不跟随作者的思路,反复咀嚼那些晦涩的术语和精妙的论证。读完一篇,我常常需要停下来,在笔记本上画出概念之间的关系图,试图将这些西方的、舶来的思想体系在自己的认知框架内进行一次彻底的“重构”。这种深度参与的阅读体验,远胜于泛泛而谈的理论综述,它要求你投入心力,但回报也是巨大的——你获得的不是知识的堆砌,而是思维方式的升级。

评分

还是应该细读此书

评分

#叙事学#

评分

后半本完全不相干的拼凑

评分

I106-53/51 我怀疑是翻译的问题……实在看不懂。热奈特还有论文书,看其它吧。

评分

前半本热奈特。进入符号学和修辞学啃得就很吃力,而且很多讨论是在法语内部展开的。其他部分击节于热奈特的聪明。译者基本的人名核对还是应该做一下啊。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有