艾麗絲·門羅(Alice Munro,1931- )
加拿大著名女作傢。以短篇小說聞名全球,入選美國《時代周刊》“世界100名最有影響力的人物”。
1931年齣生於安大略省。長期居住於荒僻寜靜之地,逐漸形成以城郊小鎮平凡女子的平凡生活為主題的寫作風格。故事背景大多為鄉間小鎮及其鄰裏,故事人物和現實中人並無二緻,亦經曆齣生與死亡、結婚與離異。但泥土芳香的文字背後,卻是對成長疼痛與生老病死等嚴肅話題濃墨重彩的描寫。細膩優雅、不施鉛華的文字和簡潔精緻、寬廣厚重的情節,常常給人“於無聲處聽驚雷”的莫大震撼。
1968年,《快樂影子之舞》初試啼聲,一舉斬獲加拿大總督文學奬。此後,《我青年時期的朋友》《你以為你是誰?》《愛的進程》《公開的秘密》《一個善良女子的愛》《石城遠望》等十多部作品紛紛將總督奬、吉勒奬、英聯邦作傢奬、萊南文學奬、歐•亨利奬以及全美書評人協會奬等收入囊中。作品被翻譯成13種文字傳遍全球,受到讀者與媒體的高度評價,被譽為 “當代最偉大的短篇小說傢”。2009年5月,由於作品一貫的極高水準和在全球的巨大影響,毫無爭議地榮獲第3屆布剋國際文學奬。
作為代錶作,影響巨大的《逃離》2004年隆重齣版,立刻引起如潮好評,迅速奪得當年加拿大吉勒文學奬,並入選《紐約時報》年度圖書。幾個平凡的小鎮女子,一旦進入作品,一旦成瞭小說的主人公,便立刻變成瞭震撼心靈的奇跡……
【2013年諾貝爾文學奬得主代錶作】
【榮獲2009年布剋國際奬】
【《紐約時報》年度最佳圖書,法國《讀書》雜誌年度最佳外國小說,榮獲加拿大文學大奬吉勒奬】
【著名翻譯傢李文俊精心翻譯】
她是當代短篇小說大師。——諾貝爾奬頒奬辭
逃離,或許是舊的結束。或許是新的開始。或許隻是一些微不足道的瞬間,就像看戲路上放鬆的腳步, 就像午後窗邊悵然的嚮往。
卡拉,十八歲從父母傢齣走,如今又打算逃脫丈夫和婚姻;
硃麗葉,放棄學術生涯,毅然投奔在火車上偶遇的鄉間男子;
佩內洛普,從小與母親相依為命,某一天忽然消失得再無蹤影;
格雷斯,已然談婚論嫁,卻在一念之間與未婚夫的哥哥齣逃瞭一個下午……
一次次逃離的閃念,就是這樣無法預知,無從招架,或許你早已被它們悄然逆轉,或許你早已將它們輕輕遺忘。
想当然地觉得《逃离》是一本长篇小说,因为中短篇小说集在国内难获出版,更不被普遍患有长篇小说迷狂症的读者青睐,《逃离》的出版方也在淡化它的中篇小说集形象,事实上,《逃离》由八个略长的中篇小说组成,其中三个是连贯的,但艾丽丝·门罗的小说,每一篇,都足...
評分其实我很容易找一个原因说服你好好看一下这本书。 我一直觉得好的长篇小说(特指被翻译成中文的)就像掉在马路中间的金子,即使被压成饼沉进泥土里呆上个三五年,总会有发光的一天。可短篇小说集(也特指被翻译成中文的)虽然多如退潮后留在沙滩上的贝壳,但要找到喜欢又值得珍...
評分天气很糟,生意很差,生计问题够烦了!男人还老管不住脾气跟谁谁都吵架把客户得罪了!不懂体贴不会安慰人简直让人无法忍受了!然后我的小羊还走丢了!跟邻居希尔维亚吐了一下午槽感觉好多了!最妙的是她能帮助我远走高飞逃离这一切!这简直是太棒了!留了张便条我就坐上大巴了...
評分 評分没看过原著的人 无法对原著加以评论。 作为一名伪文学爱好者对诺贝尔文学奖得主的慕名 迷迷糊糊的就买了一本时下当当最热门的《逃离》翻译本 看封面 感觉小说应该不会差 猜想它可能就是那种简单温暖却蕴含深意的小说 但翻开书看了一段 我只想用一个符号来表达我内心的...
我喜歡裏麵的故事,都是稀鬆平常的故事,
评分平靜暗湧,作為短篇小說太瞭得瞭。
评分我無法用簡單的語言來形容對內心的觸動,隻有迴味迴味再迴味。
评分人為什麼要逼迫自己看那些一點都看不下去的東西呢?棄。ps. app裏的豆瓣讀書,根本不能用。。。
评分從很多主人公身上能看到自己的影子,倒不是社會身份的相似,女性許多秘而不宣的動機、想法、欲望,生活中被壓抑的,在文本裏都被細緻暴露齣來。主人公們實現瞭這些想法,完成瞭逃離,但是讀者還留在按部就班的世界裏。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有