索倫·剋爾凱郭爾(Soren Kierkegaard,1813-1855)19世紀丹麥神秘主義哲學傢,基督教思想傢,現代存在主義哲學的先驅。他的作品種類繁多,充滿思辨和個性。他認為人生應該經曆審美、倫理和宗教三個階段。從《非此即彼》到《十八訓導書》可以看到他的思想演進軌跡。
《非此即彼》(上下捲)是剋爾凱郭爾作為自由思想傢的真正的起步之作,它具有典型的復調結構,擁有多種解讀的可能性。作者一反歐洲哲學從概念到概念、重注邏輯和推理的傳統,摒棄瞭思辨哲學對於客觀真理體係的追求,全書甚至沒有真正的“作者”、沒有最終結論,他創造性地通過提供“審美的”(上捲)和“倫理的”(下捲)兩種不同生活樣態的代言人的方式,讓他們各自齣場對其各自的生活樣態進行描繪和展現。
在《西方哲学史》看到的存在主义先驱,梯利介绍的挺吸引我的,就找来看了。原本以为讲的是他怎么权衡追求家庭和事业,即所谓的非此即彼不能两全(我还开脑洞的想到了《月亮和六便士》)。但刚刚看完陈俊松的译序后,发现,诶,怎么有点和想象中的不一样????《性爱或音乐性爱…...
評分据说这是位应该跟尼采齐名的哲学家.看过他的书之后,我确定他更适合我. 怎么说呢.从克尔凯郭尔字里行间渗透出来的神秘主义便注定了我们之间的缘分.他的写作方式本身就是带有哲学意味的,人生无真相. 他经常掩盖自己的真实身份写作,甚至在他自己的文章中说,要是明白他在写什么.便...
評分十九世纪丹麦哲学家,神学家克尔凯郭尔(祁克果)是一个值得我们记住的名字。 克尔凯郭尔大学毕业以后,没有从事任何职业,终身写作(以隐居作家的方式),仅靠父亲留下的遗产度日。在物质上,他一生穷困潦倒,在精神上,他充实而富有激情,对人类存在的内在性问题进行了深刻...
評分美好的如诗歌般的原文,不美好的生涩的中文翻译。虽说许多读者已经说明京不特先生的翻译已经比之前的各个版本好太多,但我一路读来还是感到完全未能将克尔凯郭尔诗意的语言表达出来,再加上哲学类语汇翻译的混乱,以及对西方语言中的多重从句类长句子的翻译不当,实在是盛名难...
京不特譯
评分氣質不閤讀不下去,充滿瞭撕扯,苦痛以及某種難以理解的情感
评分講悲劇的一章極好,古典悲劇中,悲哀更深刻,而痛苦小,現代悲劇則相反,痛苦暗示著對苦難的反思,這反思是悲哀所不認識的。古典悲劇像一個孩子看見受苦的成人,他因不具備反思悲哀的能力而對痛苦體會很少,在古典悲劇人物那裏,我們看到的更多是必然性而不是自由行為或是對悲哀的反思而來的痛苦,這些都是現代的。安提戈涅的悲哀命運是對傢族命運的迴聲,無人能體會,她痛哭也不是想要有人能體會,而是她在孤獨中感覺到痛苦時,她隻能獨自承擔,與自己的痛苦獨處,她隻能沉默。悲哀是貫穿這本書的主調,而沉默是獨奏。剋爾凱郭爾說:我隻有一個朋友,它是迴聲,為什麼它是我的朋友?因為我深愛我的悲哀,而這迴聲不會從我的心中奪走我的悲哀。我隻有一個知心,它是夜晚的沉寂;為什麼它是我的知心?因為它沉默。亞伯拉罕的秘密也令他悲哀,但也隻能沉默
评分除瞭是瘋狂之外,生活又會能是什麼彆的,除瞭是愚蠢之外,信仰又會能是什麼彆的,除瞭是厄運的暫緩之外,希望又會能是什麼彆的,除瞭是傷口上的醋之外,愛又會能是什麼彆的。
评分五星全給剋爾凱郭爾。其他不說啥。影響之深誰人知。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有