卡米耶•洛朗斯(Camille Laurens), 1957年生於法國第戎,年少時就展現齣瞭文學天賦。1991年她在POL齣版社推齣瞭自己的第一部小說《索引》。1994年卡米耶•洛朗斯遭受喪子之痛,這種人生經曆使她的寫作風格變得更加細膩和情緒化,2000年,她的小說《在男人的懷抱中》一舉獲得瞭法國四大文學奬項之一的費米娜奬,並獲得瞭另一個重要奬項龔古爾奬的提名,從而使她成為當代法國引人矚目的女作傢。
費米娜奬得主卡米耶•洛朗斯再度入圍龔古爾文學奬作品
她是小說傢,他是電影導演。他們知道或認為自己知道這個故事——他們通過電子郵件討論它,計劃將它搬上銀幕。然而,如何將真實與虛構鏈接在一起,如何錶現銀幕上看不見的愛之傷痛,他們在通信中挖掘彼此的內心世界……
這是一個愛的故事嗎,還是關於恨的小說?也許它是一個偵探故事:調查的是已經逝去的愛情。
本书是以作者和一位导演的通信构成的“小说”(LZ凹凸曼,第一次见这种奇葩文体) 1 .LZ是在偶然逛书店时被这本书干净的封面吸引决定购买它的(书被密封着的,否则我............) 2.LZ觉得这个译者的翻译很棒,词藻华丽,阅读起来并不会觉得乏味 2.LZ在阅读150页却尚未理情人物...
評分本书是以作者和一位导演的通信构成的“小说”(LZ凹凸曼,第一次见这种奇葩文体) 1 .LZ是在偶然逛书店时被这本书干净的封面吸引决定购买它的(书被密封着的,否则我............) 2.LZ觉得这个译者的翻译很棒,词藻华丽,阅读起来并不会觉得乏味 2.LZ在阅读150页却尚未理情人物...
評分这种多条线索并进、多重视点交叉的写法,因为遇到法国作者,也就见怪不怪了。 我是我,我是她,我是作者,我是舞台剧演员,我是电影演员,我是贡斯当名作《阿道尔夫》中的阿蕾诺尔(这部作品中,译者把邦斯曼·贡斯当(Benjamin Constant)译为本杰明·康斯坦,有些稍稍的不习...
評分这种多条线索并进、多重视点交叉的写法,因为遇到法国作者,也就见怪不怪了。 我是我,我是她,我是作者,我是舞台剧演员,我是电影演员,我是贡斯当名作《阿道尔夫》中的阿蕾诺尔(这部作品中,译者把邦斯曼·贡斯当(Benjamin Constant)译为本杰明·康斯坦,有些稍稍的不习...
評分文字害人啊。
评分哎。愛情。用郵件討論劇本的形式寫成的小說,還真是特彆的文體阿。
评分哎。愛情。用郵件討論劇本的形式寫成的小說,還真是特彆的文體阿。
评分關於已經逝去的愛情
评分(已告終結的)愛情究竟是不是一種對峙,是不是一種對質?真是一個纔華橫溢的女作傢。大概,用Pierre Soulages的畫來呈現這一本書是再恰當不過的:黑色的光綫、黑色的紋理……
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有