二十世纪初,法国青年吉姆与德国青年儒尔在巴黎相遇,性情相投,趣味相近的他们很快结成莫逆。
他们一起谈诗论道,结交女孩,无拘无束,青春放荡。儒尔带吉姆回家乡看望旧日女友。吉姆和儒尔的求婚对象露西互萌情愫。回到巴黎,他们的生活中又出现了德国美人卡特,她古希腊雕像一般的神秘笑容令人倾倒。后来卡特与儒尔结合,一起回了德国。
一次世界大战把两人送上了各自国家的前线。战争结束后,吉姆去德国看望儒尔一家,发现任性的卡特婚外情不断。在儒尔的期许下,吉姆与卡特相恋和同居,并以这种三人游的方式为儒尔留住了卡特。卡特与吉姆虽然深深相爱,但却彼此不断伤害。疲惫的吉姆终于决定另娶,疯狂的卡特带着吉姆驾车坠河,留下失去挚友至爱的儒尔独自面对余生的平静。
亨利-皮埃尔·罗什(1879-1959)法国作家,知名记者和艺术品收藏家、经纪人,与毕加索等艺术家交往甚密。晚年创作了带有自传色彩的小说《儒尔和吉姆》,后被新浪潮大导演特吕弗拍成电影。罗什因之名声大噪,成为欧洲家喻户晓的人物。
译者 王殿忠,1936年生,南京国际关系学院法文教授,主要著作有《法汉翻译教程》、《法语语音教程》;主要译作有《法国历史轶闻》、《拉鲁斯传》、《一个世纪儿的忏悔》、《法兰西遗嘱》、《茶花女》等。
我读完这本书一直在心有余悸的感叹,好暴烈啊。它有一副老人的外表,火烧栗子般的心。 《祖与占》的文字极其简练,据特吕弗说,他看过罗什的手稿,其手稿每一页都大幅度删减,只剩七八个句子,而每个句子又要删减三分之一。这给这部小说营造了一种类似新闻稿的气氛,多...
评分这是我所见过最深的爱和依恋的一种,它不是一对一的关系,它是一段属于三个人之间的爱,那种不停留于性爱与占有的关系,它是一种游移活动的生命体本身,一直在寻找最适合的寄居体。而他们,所作出的种种选择,都只是出于追随爱这种生物本身。 罗什七十四岁时发表此书,他的描...
评分74岁的时候,亨利—皮埃尔·罗什决定写一部小说。“在一整页坦率如小学生般的写作里,他大幅删掉,只剩下七个或八个句子,而这七八个句子又要再删去三分之二。”最后这本小说的句子简单得像是被剔了所有肉的骨头。当你老到一定程度的时候,即使你还想回首往事,也不太想为它涂...
评分在书架上是看到两个版本的译本了, 王殿忠的和夏宇的,夏宇的有电影导演写的序,那个瞬间想那当然是这个版本胜出了。后来不知道是什么心理作祟,又往下看了一些,看了儒尔和吉姆,然后又看了吉姆要去慕尼黑。 夏宇版的总是简短硬邦邦的,句子的连贯性仿佛也不太在意,所以乍一...
评分这是我所见过最深的爱和依恋的一种,它不是一对一的关系,它是一段属于三个人之间的爱,那种不停留于性爱与占有的关系,它是一种游移活动的生命体本身,一直在寻找最适合的寄居体。而他们,所作出的种种选择,都只是出于追随爱这种生物本身。 罗什七十四岁时发表此书,他的描...
这部作品的语言风格极其考究,透露着一种旧时代贵族式的疏离感和对细节近乎偏执的迷恋。如果说有些小说是用色彩来作画,那么这本书就是用最精细的素描笔触,勾勒出每一个场景的轮廓与光影。那种对环境和物件的细致描写,几乎可以让我闻到空气中尘埃的味道,听到远处传来的钟声。然而,这种文风的精妙之处在于,它并没有让叙事陷入空洞的堆砌,而是巧妙地将环境的描绘融入人物的情绪波动之中。比如,当叙述者感到焦虑时,窗外的天气必然会变得阴郁,甚至连室内家具的纹理似乎都带着某种压抑的质感。我喜欢这种“物我两忘”的境界,作者似乎在暗示,我们所处的外部世界,其实是我们内心世界的精确折射。阅读过程中,我常常会因为一个词语的选取而驻足良久,那绝非偶然的搭配,而是经过深思熟虑的、最能触及核心意象的选择。这让阅读过程充满了智力上的挑战,也带来了极大的审美愉悦,仿佛在品鉴一幅需要极高鉴赏力的艺术品。
评分这本书的叙事方式简直是天才之举,作者似乎对人性的幽微之处有着近乎残忍的洞察力。它没有给我那种传统小说开篇便将世界观全盘托出的感觉,而是像一块未经打磨的璞玉,需要我这个读者耐下性子,一点点去雕琢、去发现其中蕴含的晶莹。我尤其欣赏作者在描绘人物内心挣扎时的那种克制与精准,没有过多的渲染,却能将那种深入骨髓的迷惘和渴望刻画得入木三分。故事的主线发展得极其缓慢,更像是对特定时代背景下,几位核心人物精神状态的深度扫描。我时常需要停下来,合上书本,在脑海中复盘刚才读到的对话和场景,试图理解人物在那个特定瞬间做出选择背后的复杂逻辑。这种阅读体验是极其消耗精力的,但回报也是巨大的,因为它迫使我走出舒适区,去审视自己对“选择”与“命运”的既有认知。读到一半的时候,我甚至产生了一种强烈的代入感,仿佛我就是那个局外人,站在人生的十字路口,感受着时间无情的流逝和机会的稍纵即逝。它不是一本用来打发时间的读物,而更像是一场漫长的、关于自我对话的旅程。
评分从纯粹的阅读节奏感上来说,这本书的起伏处理得极为高明。它像是一场精心编排的交响乐,而非简单的独奏。前面大段大段的铺陈,节奏缓慢,近乎沉闷,像低音提琴在缓慢地酝酿情绪,为后续的高潮积蓄着巨大的能量。而当真正的转折点来临时,叙述的速度会突然加快,文字变得短促、有力,仿佛铜管乐器瞬间爆发。这种强烈的对比,使得那些关键时刻的冲击力被放大了数倍。我记得其中有一个场景,仅仅用了不到两页的篇幅,便将一个人物多年的隐忍与期待彻底击碎,那种“山雨欲来风满楼”的预感,在真正爆发时带来的震撼是毁灭性的。这种对节奏的精准掌控,显示出作者对叙事掌控力的绝对自信。它不是均匀地撒糖,而是懂得何时收紧、何时释放,最终将读者的情绪牢牢地锁在作者设定的轨道上,直至抵达终章,才给予一丝微弱的喘息机会。
评分这本书所探讨的主题,深远且沉重,它触及了关于“友谊的边界”和“个人责任的重量”这些永恒的哲学命题。然而,最令人不安(同时也最吸引人)的是,作者拒绝提供任何简单的道德评判或明确的答案。故事中的每一个角色,无论其行为多么值得商榷,都被赋予了极强的合理性与人性深度。你无法简单地将他们归类为“好人”或“坏人”,他们只是在特定的历史洪流和社会压力下,做出了最符合他们当下心境的选择。这种对人性的复杂性的坦诚揭示,让我产生了一种强烈的共鸣——现实世界本就如此,充满了灰色地带和进退两难的境地。这种阅读体验带来的不是安慰,而是深刻的自我反思。我甚至会开始审视自己过去那些看似光辉的决定背后,是否也隐藏着类似的自私或软弱。这本书提供了一个安全的空间,让我得以正视自己内心深处那些不那么光彩的角落,并与这些阴影和解。
评分我必须承认,这本书的结构布局非常反传统,甚至可以说是有些“任性”。它没有清晰的章节划分来引导读者,故事线索如同错综复杂的藤蔓,在不同的时间点和不同的场景中来回跳跃,初读时会让人感到一种轻微的迷失感,仿佛置身于一个没有明确路标的迷宫。但正是在这种看似混乱的结构下,作者构建了一种独特的张力——一种对“缺失”的强调。很多关键性的信息点是被故意留空的,那些人物之间最激烈的情感爆发点,往往被一段对无关紧要琐事的详述所取代。这迫使我们读者必须扮演一个主动的“重建者”角色,需要根据零散的对话和场景碎片,去自行脑补和构建那些被隐藏的真相。这与当下快餐式阅读体验形成了鲜明的对比,它要求读者付出专注力,用自己的经验和想象力去填补作者留下的巨大空白。当我最终将这些碎片拼凑起来时,那种豁然开朗的满足感,远胜于直接被告知一切的阅读体验。它考验的不是耐心,而是解读的深度。
评分书是好书,不用多说,但翻译得这么好,应该说说! 没有追求华丽的文字,朴素平白,向这位翻译家致敬.
评分男人要是读得懂这本书,就算是真读懂女人了。
评分大爱封面
评分忧伤,不能自已
评分Reminds me of something but don't know what it is..
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有