跨越边界-翻译.文学.批评

跨越边界-翻译.文学.批评 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:台北书林出版社
作者:J. Hillis Miller
出品人:
页数:0
译者:单德兴
出版时间:1993
价格:72.00元
装帧:
isbn号码:9789575864798
丛书系列:
图书标签:
  • 译事
  • 理论
  • 文学理论与文学批评
  • 希利斯米勒
  • S单德兴
  • @译本
  • 翻译
  • 文学
  • 批评
  • 边界
  • 跨文化
  • 语言
  • 思想
  • 表达
  • 创作
  • 解读
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《越界者:语言、艺术与思想的交织》 本书并非一部关于特定翻译作品、文学流派或学术批评的集结,而是对“跨越边界”这一概念在人类认知与文化实践中的多重维度进行的一次深度探索。它旨在揭示,无论是在语言的转换、艺术的表达,还是在思想的辨析中,边界的打破、融合与重塑如何不断推动着我们对世界和自身的理解。 第一部分:语言的流动——翻译的艺术与挑战 语言是人类交流与思维的基石,而翻译则是在不同语言体系之间搭建桥梁的艺术。本部分深入剖析了翻译实践的本质,探讨了语言的不可译性、文化语境的差异如何构成翻译者必须跨越的“边界”。我们将从理论层面解析翻译的多种模式,从信达雅的传统追求,到功能对等、意义协商的现代视角,审视翻译如何成为一种再创造的活动,而非简单的词语替换。 具体而言,我们会探讨: 文化基因的传递: 翻译不仅是语言形式的转换,更是深层文化价值、思维方式乃至于历史记忆的传递。例如,习语、典故、幽默感在跨文化翻译中遇到的困境,以及翻译者如何通过策略性的处理来维系其原有的文化感染力。 文学的“异化”与“归化”: 探讨在文学翻译中,是应该最大程度保留原文的“异质感”,让读者体验异域文化,还是应该通过“归化”策略,使之更易被接受?这种选择本身就是一种对文学边界的跨越。 技术进步的双刃剑: 机器翻译的飞速发展,在提高效率的同时,也引发了对翻译质量、艺术性的担忧。本部分将审视技术在语言跨越中的角色,以及人类翻译者不可替代的价值所在。 翻译的伦理与权力: 翻译者在选择何种译法时,实际上是在进行一种文化权力的实践。探讨翻译中的意识形态倾向,以及译者如何在这种“跨越”中承担责任。 第二部分:艺术的张力——形式、媒介与观念的融合 艺术的边界,在于其形式的探索、媒介的创新以及观念的拓展。本部分将聚焦于艺术家们如何挑战既有的艺术范畴,模糊绘画、雕塑、音乐、戏剧、电影,乃至行为艺术、数字艺术之间的界限,创造出前所未有的艺术体验。 我们将考察: 跨媒介的叙事: 探讨文学作品如何被改编为电影、戏剧,音乐如何启发绘画,视觉艺术如何融入文学创作,这种形式的转换如何赋予作品新的生命和意义。 观念艺术的革命: 审视上世纪以来,观念艺术如何将艺术的重点从技艺转向思想,打破了传统对“美”的定义,将艺术的边界推向了哲学、社会学甚至日常生活的领域。 技术赋能的艺术新境: 分析数字技术、虚拟现实、人工智能等如何为艺术家提供了新的创作工具和表达媒介,催生出全新的艺术形式,挑战我们对“艺术品”本身的认知。 艺术与生活的界限消融: 探讨行为艺术、装置艺术等如何将艺术从美术馆、剧院带入公共空间,甚至日常生活场景,模糊了艺术与生活的界限,引发观众更直接、更具参与性的体验。 第三部分:思想的维度——批判、对话与创新的激荡 思想的边界,在于其学科的界限、理论的藩篱以及认知的局限。本部分将围绕“批评”展开,但并非局限于某一种批评理论或某一特定领域的批评实践。我们关注的是,思想如何通过跨越学科、对话不同学派、挑战既有范式来获得活力与深度。 我们将深入探讨: 跨学科的视野: 审视文学评论、哲学、社会学、心理学、历史学等学科如何相互借鉴,催生出新的研究方法和理论视角。例如,文学研究如何借鉴叙事学、符号学、后殖民理论,以及哲学如何反思文学中的伦理与存在问题。 批评的对话与张力: 探讨不同批评流派(如结构主义、后结构主义、女性主义、马克思主义、后现代主义等)之间的对话、碰撞与融合,以及这种思想的“跨越”如何不断丰富我们对文本、文化现象的理解。 批判性思维的养成: 强调批判性思维本身就是一种跨越僵化思维模式、质疑既定结论的过程。探讨如何通过分析、辨析、论证,以及对不同观点的包容与挑战,来培养深刻而独立的思想。 创新思想的诞生: 追溯那些具有开创性意义的思想是如何打破现有框架,融合不同领域知识,提出全新解释和解决方案的。无论是科学上的范式革命,还是人文社会科学中的理论突破,都离不开“跨越边界”的精神。 《越界者:语言、艺术与思想的交织》是一场智识的旅行,它邀请读者一同审视我们所处的世界,观察那些正在发生或已经发生的“跨越”,并反思我们自身如何通过学习、理解与创造,不断拓展认知与表达的边界,成为一个更开放、更具洞察力的“越界者”。本书将以丰富的事例、深刻的分析,引导读者体会跨越边界所带来的活力、创造力以及对人类文明发展的深远影响。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

《跨越边界:翻译、文学与批评》——这个书名本身就蕴含着一股强大的磁场,吸引着像我这样对跨文化理解和文学创作抱有强烈好奇心的人。我一直觉得,翻译是连接不同文明最直接也最有效的纽带,而文学作品则往往是承载着民族精神、文化底蕴和人类情感的最生动载体。这本书将“翻译”、“文学”与“批评”这三个看似独立却又紧密相连的领域融为一体,让我对其内容充满了无限的遐想。我猜想,书中可能会深入剖析翻译过程中所面临的各种挑战,例如文化语境的差异、语言结构的异同,以及如何在这种差异中找到共鸣。同时,我也期待书中能够探讨优秀的翻译作品如何能够突破语言的限制,触及更广泛的读者群体,甚至催生出新的文学解读和批评理论。对我来说,阅读文学作品,尤其是外国文学,本身就是一种“跨越边界”的体验,而这本书,或许能够为我提供更系统、更深刻的洞察,让我理解这种“跨越”背后的复杂性与美妙之处。

评分

最近,我偶然发现一本名为《跨越边界:翻译、文学与批评》的书,虽然我还没有机会深入阅读,但仅凭书名和它的定位,就足以激起我极大的阅读兴趣。作为一名对文学和跨文化交流都充满热情的人,我一直认为翻译不仅仅是将一种语言的文字转换为另一种语言,而是一个复杂而精妙的文化桥梁。它承载着作者的思想、情感,以及其所处的时代背景和文化语境。这本书的标题“跨越边界”恰恰点出了翻译的核心功能——打破语言和文化的壁垒,让不同背景的人们能够互相理解和交流。而“文学”和“批评”的加入,更是让我对这本书的内容充满了期待。我设想,书中或许会探讨如何在翻译过程中保留文学作品的艺术性,如何在不同文化中重塑作品的意义,以及翻译家和文学评论家在这一过程中所扮演的关键角色。我尤其好奇,作者会如何解析那些在翻译过程中“失落”或“新生”的元素,以及这些“跨越”带来的挑战与机遇。这本书对我而言,不仅仅是一本关于翻译的书,更是一扇通往更广阔世界的大门,让我能够从更深层次理解不同文化的魅力。

评分

这本《跨越边界:翻译、文学与批评》的书名,在我的脑海中勾勒出了一幅波澜壮阔的图景。我尤其被“边界”二字所吸引,这不仅仅是地理上的疆界,更是语言、文化、思想乃至于艺术形式之间的隔阂。翻译,在我的理解中,就是一种以非凡勇气和智慧来跨越这些边界的行动。它要求译者不仅具备高超的语言能力,更要拥有一颗深邃敏感的心,能够洞察原作的灵魂,并在目标语言和文化中找到与之共鸣的表达方式。这本书所倡导的“文学”与“批评”的结合,也让我看到了其在理论深度和实践价值上的潜力。我想象中,书中会深入剖析经典的文学作品是如何通过翻译得以在异域生根发芽,又如何激发新的文学思潮和批评话语。也许,作者会带领我们走进一些经典的翻译案例,细致地拆解其中的得失,探讨译者在面对文化冲突和理解差异时所做的艰难抉择。对于我这样一位日常阅读文学作品的读者而言,这本书无疑能提供一个全新的视角,让我审视那些我所喜爱的作品,去理解它们背后隐匿的、跨越语言与文化的力量。

评分

单凭《跨越边界:翻译、文学与批评》这个书名,我就感到一种莫名的吸引力。我通常会被那些能够拓展我认知边界的书籍所打动,而这个书名恰恰做到了这一点。它暗示着一种打破常规、挑战既有界限的探索精神。我想象着,这本书可能会深入探讨翻译作为一种艺术形式,其如何在文学领域中扮演至关重要的角色。翻译并非简单的文字转换,而更像是一种再创作,是在尊重原作的基础上,用另一种语言和文化进行一次全新的表达。而“批评”二字的加入,则进一步提升了我对这本书的期待。我希望书中能够提供一些关于如何批判性地审视翻译文本的方法论,以及如何理解翻译作品在接受文化中所引发的独特文学现象。或许,书中还会触及翻译在文学史发展中所起的推动作用,以及它如何塑造我们对世界文学的认知。作为一名文学爱好者,我渴望从这本书中获得更深层次的理解,去认识到那些看似天然存在于不同文学之间的“边界”,实际上是可以被跨越的,并且这种跨越本身就蕴含着巨大的创造力。

评分

最近,我注意到一本名为《跨越边界:翻译、文学与批评》的书,仅仅是书名就立刻吸引了我。我一直认为,文学作品的魅力很大一部分在于它能够超越时空的限制,触及不同文化背景下读者的心灵。而翻译,正是实现这一跨越的关键。这本书将“翻译”、“文学”和“批评”三个概念并置,让我充满了对它内容的期待。我设想,书中或许会深入探讨翻译在文学传播中的核心作用,分析译者如何用目标语言再现原作的韵味、意境和思想。同时,“批评”的加入,也预示着这本书不仅仅停留在对翻译现象的描述,更有可能包含着对翻译实践的深刻反思和理论建构。我尤其好奇,作者会如何阐述翻译是如何影响文学作品的接受度,以及文学批评如何在翻译语境下发展出新的视角和方法。对我而言,阅读这本《跨越边界》将是一次深入了解文学世界运作机制的机会,让我能更清晰地认识到,那些我喜爱的外国文学作品,背后凝聚了多少语言、文化与思想的“跨越”。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有