增田涉(1903~1977) 日本關西大學教授。1930年來上海,從魯迅先生學習中國小說史及現代文學。參與日本“中國文學研究會”的建立和《大魯迅全集》日文版的籌劃與翻譯齣版。先後在多所大學執教,講授中國文學和魯迅著作。
本書為作者根據多年精心搜集和珍藏的有關書籍,加以考訂、比較、研究而寫成。十九世紀以來,處於封建社會晚期的中、日兩國,都麵臨著“西力東漸”即西方資本主義勢力的挑戰。西方列強的對華侵略活動,震驚瞭隻有一水之隔的日本朝野,中英鴉片戰爭的消息為其敲響瞭警鍾。眾多漢譯西方著作和中國有識之士睜眼看世界的作品傳入日本,成為其瞭解世界大勢的精神食糧,幕末誌士從中汲取營養,為明治維新作瞭思想上的準備,構成瞭中日文化交流史上的又一燦爛篇章。
評分
評分
評分
評分
中日交涉,書是重要工具書。但是這個譯名真的不閤適。“事情”在日文中的意思跟在中文當中截然不同,直譯十分不妥。
评分講日本人翻譯甲午前後中國涉洋書 即 西學東漸與中日文化交流
评分講日本人翻譯甲午前後中國涉洋書 即 西學東漸與中日文化交流
评分中日交涉,書是重要工具書。但是這個譯名真的不閤適。“事情”在日文中的意思跟在中文當中截然不同,直譯十分不妥。
评分果然是坐火車纔能讀完...研究型著作
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有