鬍利奧·科塔薩爾(1914-1984),阿根廷作傢,拉美“文學爆炸”主將之一,短篇小說大師。1951年移居法國,在巴黎從事文學研究與翻譯工作,曾任聯閤國教科文組織譯員。1963年以長篇小說《跳房子》位列阿根廷文學經典,後世將其歸入拉丁美洲文學爆炸不可或缺的一部分。他同時著有多部短篇小說集和散文、詩歌等。科塔薩爾熱愛爵士樂,曾一度支持古巴革命。
1984年,科塔薩爾因白血病去世。
《動物寓言集》內容簡介:1947年左右,科塔薩爾創作瞭短篇小說《被占的宅子》,由博爾赫斯推薦刊登在雜誌《布宜諾斯艾利斯編年史》上。1951年,該小說與其他幾篇作品結集齣版,標題為《動物寓言集》。這是科塔薩爾的第一部短篇小說集,但其中已體現齣科塔薩爾成熟的寫作風格、豐富的錶達方式、細膩的描繪和驚人的想象力,以及科塔薩爾天纔的魔幻現實主義特色。
在這些早年的小說裏,復雜性停留在病理學的層次上。作品所描寫的是畸變,是脫離常規的特例。這些短篇中的奇幻軼事遠離正常的生活環境,隻會發生在百萬分之一的人身上。
小說中展現瞭各種離奇的野獸。《劇烈頭痛》中的“芒庫斯皮阿”仿佛是病痛本身的化身、《奸詐的女人》中黛莉婭對動物女巫般的支配力量令故事增添瞭一絲神秘色彩、《動物寓言集》中影射人性的虎、以及《給巴黎一位小姐的信》中,令“我”最終崩潰的兔子……在這些故事中,既有真正的動物,也有像人的動物,仿佛一場荒誕離奇的夢境,其中動物執行著既定的使命,它們都是象徵。
“时不时地,我会突然吐出一只兔子。这不是无法随意选择住处的理由,不是让人自惭形秽、离群索居、沉默寡言的理由。” ◆ [ 象征 ] 兔子:在胸腹内部“受孕”、却不可避免地由口排出体外,被带到世间的物事。 巴黎小姐:可能根本就没有什么“小姐”,只有“巴黎”。“巴...
評分每当我焦虑的时候就会吐出一只兔子,我变得越来越焦虑,兔子就越吐越多,一直到十只。十只兔子在我巴黎的家中。 一开始我对吐出兔子这件事还有些害怕,到后来我就一点也不慌张了,我习惯于这件事,“吐出兔子变得没那么可怕”。习惯孤独者便能与孤独共处。 白天,我将兔子锁入...
評分记得以前去了校的图书馆,由于馆藏丰富,让人不知道从何看起。于是当时就用了最死板机械的方法,就是干脆从左手第一排开始读起。正好那一排是拉美文学,而我正是那时候了解到略萨、科埃略、阿连德以及科塔萨尔等作家。 不过初读科塔萨尔的作品,反而是五年后。春节期...
評分原文地址:http://www.qh505.com/blog/post/1519.html 想到蚂蚁们来来往往,不惧怕任何老虎,她就满心欢喜。甚至,她想象着有一只橡皮大小的小老虎在蚂蚁王国的通道中走来走去。 在阅读之后,我的想象里没有老虎,也没有蚂蚁,或者通道里也都是被塞满的困意——作为春夏之交...
評分“这半边也被占了。”伊雷内说。毛衣垂在手上,毛线消失在玻璃门下。她见毛线球在门那边,看也不看就松了手。 ◆ [ 象征 ] 核心物件:毛线团。 历史上关于毛线的最著名故事:古希腊传说中,克里特岛上的米诺斯迷宫,吃人的牛头怪物,英雄忒修斯,艾丽阿德涅的毛线团。 ...
喜歡那種閱讀的不確定感,時刻擔心著腳下的地闆會被抽走,頭來纔發現其實在故事開始前腳下就已經是一片虛空。於是感覺被欺騙,被玩弄,被扔進黑洞。閱讀快感高燒般襲來,察覺時一切已失控。
评分科塔薩爾專寫平庸的人物,這些人受製於由偶然的愛和偶然的不和所組成的常規,四周都是平庸的事物:香煙的牌子、玻璃櫥窗、櫃颱、威士忌、藥房、機場和站颱。他們無奈地用報紙和收音機打發時間。故事發生的地方總是布宜諾斯艾利斯或巴黎。開始讀這些故事時,我們會以為不過是一般的敘述,讀到後來纔發現不對,講故事的人不知不覺地把我們帶進他那個與幸福無緣的可怕的世界。那是一個各種物質錯雜的多孔的世界;人的意識可以進入動物的意識中,動物的意識也可進入人的意識之中,科塔薩爾也玩弄製成我們身體的材料——時間。在一些故事中,兩條時間綫在流動、交織。
评分喜歡《被占》裏放棄思考,即被恐懼占領,迎來囚禁和退化;《信》裏人是秩序的動物,隻接受有限的非常;《遠方》裏知性女人雙重生活優雅詩意的睏境;《天堂》裏幸福隻是要找對生活方式,《汽車》裏脆落的人因害怕而結盟;更愛《奸詐》開始隻是哀傷的宿命,死亡陰影下的落寞,最後卻突變邪惡恐怖。
评分齣於偏愛。第一部作品裏已經透齣後來剋羅諾皮奧與萬火歸一的影子,但氛圍比較愛倫坡。
评分還成吧,不太懂,好像木什麼意思。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有