惡之花 在線電子書 圖書標籤: 波德萊爾 詩歌 法國 法國文學 死亡美學 外國文學 文學 錢春綺
發表於2024-11-25
惡之花 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
相比郭宏安,還是錢春綺的譯本更閤我胃口,戴望舒的翻譯雖好,但數量太少。
評分妻子死瞭,我獲得自由!我可以喝個痛痛快快。從前我沒有帶錢迴來,她就吵得我無法忍受。現在我快活得像神仙;空氣清純,天空又美麗……當初我開始愛上她時,也是如此的一個夏天!恐怖的焦渴將我摺磨,需要有能把她的墓坑裝滿的酒,那樣纔能使我滿足;——說得太過火;我已把她推入井底,我又把井欄邊的石頭全部丟下去,一塊不留。——如果可能,我真想忘記!憑著當初的海誓山盟,說我們定要白頭偕老,為瞭使我們重新和好,恢復往昔恩愛的良辰,我約好她在黃昏時分,到陰暗的馬路上相見。她真個去瞭!這個笨蛋!世人總多少有點愚蠢!她雖很勞纍,卻還美麗,而我,我實在愛之太深;也正是由於這個原因,我對她說:你不如去死!無人能理解我的心意。……從不懂得真正的愛情和愛情的黑暗的魔網、愛情的陰森森的隊伍、愛情的毒藥瓶和淚珠,還有骸骨鐵鏈的聲響
評分嘖,我的自負和驕縱就是被這群自傲的傢夥養起來的。
評分我是一個不怎麼喜歡讀現代詩的人,現在也不大喜歡。波德萊爾在《一本禁書的題詞》裏寫到“溫和的、田園詩的讀者,謙虛樸實的善良的人,請扔掉這充滿著憂鬱、燥狂的、土星人的書本。你如沒在狡詐的長者、撒旦那裏學習過修辭,扔掉吧!你將不會理解或者認為我歇斯底裏。可是,如果你不會受惑,你的眼晴能夠洞察深淵,請讀吧,為瞭學會愛我。”最近很喪,也不大願和人交流,那些不能自我排解哀愁隻能交給時間瞭吧,等待“蜂鳥停在忍鼕花上”的那一天,等待“藍色的海”,也等待“白色的帆”。
評分請你遠遠地離開腐穢與汙濁, 在潔淨空氣中洗滌你的罪惡, 讓充滿清澈太空的光明之火, 像純淨神聖的酒吞入腹中
波德萊爾(1821~1867),法國十九世紀最著名的現代派詩人。成年後繼承生父遺産,和巴黎文人、藝術傢交遊,過著波希米亞人式的浪蕩生活。波德萊爾不但是法國象徵派詩歌的先驅,而且是現代主義的創始人之一。除詩集《惡之花》以外,他還發錶瞭獨具一格的散文詩集《巴黎的憂鬱》和《人為的天堂》,他的文學和美術評論集《美學管窺》和《浪漫主義藝術》在法國的文藝評論史上也占有一席之地。波德萊爾還翻譯過愛倫•坡的《怪異故事集》和《怪異故事續集》。
全書分為“憂鬱與理想”、“巴黎風光”、“酒”、“惡之花”、“叛逆”、“死亡”和“增補詩”七部分。在詩人的筆下,巴黎風光陰暗而神秘,吸引他目光的是被社會拋棄的窮人、盲人、妓女,甚至不堪入目的橫陳街頭的女屍。時間、美、死亡、偶然、羞恥、憤怒、仇恨……都被擬人化。詩人破除瞭韆百年來的善惡觀,以獨特的視角觀察惡,認為惡既有邪惡的一麵,又散發著一種特殊的美。
梦是什么?梦是一种“由金属、大理石/和水构成的醉人单调”(《巴黎之梦》)。 在所关注的学建筑的某位友邻中看到一条关于“中国梦”的广播(http://www.douban.com/people/CrusaderTan/status/1160758948/): “某大员说中国梦。我认为,要让中国人有梦(不是妄想)的关...
評分这个版本翻译较差,诵读起来味如嚼蜡。 只是说这个版本收录了所有诗作,真正叫个“全集”而已。
評分情诗只应有一位读者,那就是它箭头所指的爱人,不要说著书出版见报登刊,只要哪怕多经一位读者的目光,诗篇本身的目的性立马就会生出一圈令爱人不快的暧昧光环,正如婚姻上的忠贞,一旦配偶这一变量大于1之后,所有蜜语引起的荷尔蒙上升公式,都将被添上一个负号。 大诗人们流...
評分有感于中文版本的翻译质量较差,尤其是如何把原文中的情感和逻辑关系用合适的中文连词或语气词表达出来。所以自行翻译了一下,时间有限,目前仅翻译了《致读者》。 致读者 愚昧,谬误,罪孽,吝啬, 占据我们的精神,折磨我们的肉体, 而我们供养自己所爱的悔恨, 就像乞丐喂...
評分阿多尼斯说:好的诗是你每次读的时候,都会有新的启发,它的意义不试一下子就能被穷尽的,你会发现,永远都是在提问,而不是给你现成的答案。 这个世界赋予恶人的,总比善人的快一点,让他们抢占先机,但是善人永不屈服,即使渺茫,也要努力抗争,哪怕只是通过文字。 ——“你...
惡之花 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024