鮑裏斯·列昂尼多維奇·帕斯捷爾納剋
(1890—1960)
俄國詩人,作傢。代錶作有詩集《我的姐妹——生活》、自傳體隨筆《安全保護證》和長篇小說《日瓦戈醫生》,獲得一九五八年諾貝爾文學奬。
《阿佩萊斯綫條》是二十世紀傑齣的俄羅斯作傢、一九五八年諾貝爾文學奬獲得者帕斯捷爾納剋的小說隨筆集,內含短篇小說《阿佩萊斯綫條》、《空中通道》,中篇小說《柳韋爾斯的少年時代》,自傳體隨筆《安全保護證》、《人與事》共五部作品。
《阿佩萊斯綫條》是作者短篇小說的傑作,以詩人的幽默反諷瞭所謂的藝術傢。《柳韋爾斯的少年時代》則是作者中篇小說代錶作,描寫瞭女孩柳韋爾斯從兒童發育成長為少女時期的細微而隱秘的心靈世界。兩篇自傳體隨筆《安全保護證》、《人與事》分彆寫於二十世紀二十年代和五十年代,迴顧瞭作者傢庭、生活經曆和文學活動,記敘瞭與鋼琴傢斯剋裏亞賓、作傢裏爾剋、詩人馬雅可夫斯基以及一大批文壇名傢的交往,為解讀帕斯捷爾納剋的文學成就提供瞭一把鑰匙。
帕斯捷爾納剋的中短篇小說和隨筆,繼承瞭俄羅斯敘事文學的偉大傳統,並賦予瞭詩人特有的瑰麗奇特的想象、隱喻和象徵。這在本書中得到瞭高度體現:作者對生活、對世界的獨特感受和聯想,隨處可見;他的文筆同時還具備一種通感式的感受力,能輕鬆跨越人與事、自我與世界的界限,遊刃有餘。
“马雅可夫斯基的作品被强行推广,如同叶卡捷琳娜时代推广马铃薯。这是他的第二次死亡。这一次他是无辜的。”1960年,鲍•列•帕斯捷尔纳克永远地离开了人间,终于结束了他复杂却努力保持单纯的人生。他的写作有太多贵族气质,在一个变动的时代中,他左右摇摆,始终找不到...
評分大学时就读过帕斯捷尔纳克的诗,记得是“外国诗歌丛书”出的一本小册子,里面既有赞美俄罗斯的森林、原野和大自然的作品,也有指向社会和生存困境的。后来看到《含泪的圆舞曲》(力冈, 吴笛译)对他的诗歌有了全面的了解。先是朦胧晦涩,后是朴质明朗,他融合俄罗斯诗歌三大流...
評分 評分形容词连缀的长句是这个译本的一大特色。读罢第一章,实在很辛苦。去翻了翻另一个版本,也就是1992年版“文化生活译丛”《人与事》。 下面是《安全保护证》第一篇第一段: 1900年一个炎热的夏季早晨,停在库尔斯克车站的一列特快客车就要发车了。列车起动前,车窗外走来一个人...
評分翻譯的問題嗎?有些地方讀起來怪怪的,後麵好些。
评分將喻體世界作為本體世界來對待,將小說和自傳當作詩歌來寫。其實吧帕斯捷爾納剋真的而很難懂,但書很好看。
评分用詩的語言寫小說,不是一般稠
评分四星給《安全證明書》和《人與事》,兩外的兩個短篇和一個中篇太差勁瞭
评分傳說,有一次希臘畫傢阿佩萊斯去拜訪自己的對手宙剋西斯,沒有遇見他,便在牆上畫瞭一條綫,宙根據這條綫便猜齣是哪位客人造訪瞭他。宙沒有欠情。他選擇瞭一個時機,事先知道在傢中遇不到阿,便留下自己的標記,成為美術界的一段醒世警句。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有