文学中的模糊语言与翻译 在线电子书 图书标签: 翻译 邵老师的新作 翻译学习 MT *北京·商务印书馆*
发表于2024-11-22
文学中的模糊语言与翻译 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
翻译作为交叉学科,很多学者喜欢引入一些玄幻或新颖的概念到翻译研究中,从而提出一个新理论和概念,对于普通读者来说,或许觉得达芬奇密码的案例有趣,但从学术角度,用熵计算文本的模糊度数值,个人不大喜欢这种拼凑和结合,文学的文字和模糊也是无法量化的。
评分翻译作为交叉学科,很多学者喜欢引入一些玄幻或新颖的概念到翻译研究中,从而提出一个新理论和概念,对于普通读者来说,或许觉得达芬奇密码的案例有趣,但从学术角度,用熵计算文本的模糊度数值,个人不大喜欢这种拼凑和结合,文学的文字和模糊也是无法量化的。
评分又看到邵老师的新作了!学习了!
评分翻译作为交叉学科,很多学者喜欢引入一些玄幻或新颖的概念到翻译研究中,从而提出一个新理论和概念,对于普通读者来说,或许觉得达芬奇密码的案例有趣,但从学术角度,用熵计算文本的模糊度数值,个人不大喜欢这种拼凑和结合,文学的文字和模糊也是无法量化的。
评分又看到邵老师的新作了!学习了!
语言的模糊现象普遍存在,包括文学作品。在文学翻译过程中,语言模糊性的存在给译者带来了挑战。该书把模糊语言概念和模糊研究的理论、方法引入翻译研究,以《达•芬奇》中英文本比较研究为个案,分析两个译本如何把源文本中的模糊语言翻译为目标文本,并运用信息理论中的核心概念(entropy)对目标文本与源文本对应模糊度进行量化分析,从而为翻译模糊研究提供了一种新的、“科学”的路径和模式。
专业,用心,却不失生动易读……写得非常好的一本书。 翻译中把握直译踏实原著,与能最贴心的表达原作者要说的意思,这是翻译最难的一面。大家知道,很多词语,意会不能言传,作者在这方面就做得磅好。值得参考借鉴。
评分专业,用心,却不失生动易读……写得非常好的一本书。 翻译中把握直译踏实原著,与能最贴心的表达原作者要说的意思,这是翻译最难的一面。大家知道,很多词语,意会不能言传,作者在这方面就做得磅好。值得参考借鉴。
评分专业,用心,却不失生动易读……写得非常好的一本书。 翻译中把握直译踏实原著,与能最贴心的表达原作者要说的意思,这是翻译最难的一面。大家知道,很多词语,意会不能言传,作者在这方面就做得磅好。值得参考借鉴。
评分专业,用心,却不失生动易读……写得非常好的一本书。 翻译中把握直译踏实原著,与能最贴心的表达原作者要说的意思,这是翻译最难的一面。大家知道,很多词语,意会不能言传,作者在这方面就做得磅好。值得参考借鉴。
评分专业,用心,却不失生动易读……写得非常好的一本书。 翻译中把握直译踏实原著,与能最贴心的表达原作者要说的意思,这是翻译最难的一面。大家知道,很多词语,意会不能言传,作者在这方面就做得磅好。值得参考借鉴。
文学中的模糊语言与翻译 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024