中西因缘 在线电子书 图书标签: 张治 中西文化交流 文学研究 文学 历史 文学史 西学 现当代文学研究
发表于2025-04-09
中西因缘 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025
一本妙书
评分资料整理甚得陈平原夏晓红真传,但张文江的识见还没学到家,视野不够开阔。有些议论去人胃口,看到现实主义仍要以恩格斯为准绳,我就只当没看到了。不过,人家材料做得好,我老不给5颗也得给4颗星。
评分索引用
评分重点是近现代时期西方文学作品的翻译,也会涉及这些作品的影响。作者在材料搜集整理上下足了工夫,以致刘铮书评部分内容看来像吹毛求疵。但不足处也明显:序论煞有介事地解释“经典”,第一部分讨论的却是类型小说;几乎不讨论抒情诗,莎士比亚部分没有十四行诗,歌德部分抒情诗也比重极轻,这可能是出于讨论的方便;在对概念、译本穷本溯源时,常常也没有交代所引观点的来源;轻轻松松就借用了恩格斯对现实主义的断定。里面的一些说法,对作者情况有了解更能有所感,比如塞万提斯莎士比亚同一天去世在课堂上被修正,而但丁《神曲》部分脱胎于“人文经典导读”讲稿,所以开头会写要怎么读这本书。总之,这是一本很优秀但不全面的作品,但就像刘铮说的:“真要增补,哪怕是千百万字也完成不了的任务”。另,第245页对整数的误解在现在大概也不是孤例。
评分翻译史颇有可为
张治,1977年生,山东淄博人。2007年毕业于北京大学,获文学博士学位。现为厦门大学中文系讲师。在《读书》、《上海文化》、《上海书评》等刊物发表学术研究及书评多篇,著有随笔及书评集《蜗耕集》(浙江大学出版社,2012),译有《西方古典学术史》(第一卷)(上海人民出版社,2010)。
本书考察了清末至民国时期,以汉语言文字翻译并公开发表的外国文学作品,以及针对这些作品所展开的评论、研究等活动,并由此发生的对现代文学的影响。力避空洞、宏大的文学史叙事,选择一个个经典的个案,开展研究。不但有对这一时期文学翻译和写作活动的详尽介绍,并融入了个人独特的见解。
本书获第三届文汇·彭心潮优秀图书出版基金资助
微瑕 一部讲义,我们自然不可能苛求它处处有创获、句句有精义,不过,还是希望它能将学术界业已取得的成果准确及时地介绍出来。就此而言,《中西因缘》似乎多少留下了一点遗憾。 研究翻译史,有一重要的课题,就是穷本溯源,考察某一著作的第一个译本是何时出现的、...
评分微瑕 一部讲义,我们自然不可能苛求它处处有创获、句句有精义,不过,还是希望它能将学术界业已取得的成果准确及时地介绍出来。就此而言,《中西因缘》似乎多少留下了一点遗憾。 研究翻译史,有一重要的课题,就是穷本溯源,考察某一著作的第一个译本是何时出现的、...
评分微瑕 一部讲义,我们自然不可能苛求它处处有创获、句句有精义,不过,还是希望它能将学术界业已取得的成果准确及时地介绍出来。就此而言,《中西因缘》似乎多少留下了一点遗憾。 研究翻译史,有一重要的课题,就是穷本溯源,考察某一著作的第一个译本是何时出现的、...
评分微瑕 一部讲义,我们自然不可能苛求它处处有创获、句句有精义,不过,还是希望它能将学术界业已取得的成果准确及时地介绍出来。就此而言,《中西因缘》似乎多少留下了一点遗憾。 研究翻译史,有一重要的课题,就是穷本溯源,考察某一著作的第一个译本是何时出现的、...
评分微瑕 一部讲义,我们自然不可能苛求它处处有创获、句句有精义,不过,还是希望它能将学术界业已取得的成果准确及时地介绍出来。就此而言,《中西因缘》似乎多少留下了一点遗憾。 研究翻译史,有一重要的课题,就是穷本溯源,考察某一著作的第一个译本是何时出现的、...
中西因缘 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025