漢英對比與翻譯中的轉換 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024


漢英對比與翻譯中的轉換

簡體網頁||繁體網頁
周誌培 作者
華東理工大學齣版社
譯者
2003-9-1 出版日期
548 頁數
29.50元 價格
平裝(無盤)
叢書系列
9787562814115 圖書編碼

漢英對比與翻譯中的轉換 在線電子書 圖書標籤: 翻譯  語言學  翻譯理論  翻譯中的轉換  漢英對比  工具書  學習  MT   


喜歡 漢英對比與翻譯中的轉換 在線電子書 的讀者還喜歡




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-12-22

漢英對比與翻譯中的轉換 在線電子書 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 下載 2024

漢英對比與翻譯中的轉換 在線電子書 epub 下載 pdf 下載 mobi 下載 txt 下載 2024

漢英對比與翻譯中的轉換 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024



漢英對比與翻譯中的轉換 在線電子書 用戶評價

評分

要不是論文誰看這麼蛋疼的東西!

評分

英語動詞形態變化豐富,使以主謂為句子核心的句子構成成為可能,是形閤的語言。中文句型沒有固定規則,以語序和意義平鋪直敘,為意閤。公因流水句的說法對我來說挺新鮮的,中英文對“一個完整的句子”的定義有所差彆,英文是一個句號以內。中文沒有嚴格的語法規則和動詞變形,一個句號內可以包含多個英語中所謂的完整句,意義相關即可接受。中文是自由的,有文學創作方麵的優勢,意象和節奏的構建能帶來很奇妙的閱讀體驗,當然英文也能通過非謂語和介詞豐富“一個句子”;至於說理,我還是更傾嚮於使用語法的思維,每句話都重點明確。高中應對錶麵說理實則抒情(濫情)的作文時,讓我睏擾不已,似乎可以無限延伸的中文“句子”,至此有瞭一個說法。當時喜歡把腦子的英文翻譯成中文來寫,一闆一眼,是缺點味道,不過論言之有物,還是希望英語老師來教。

評分

帶我入坑的書。英漢語分屬不同的語係,瞭解它們的差彆,就會意識到漢語錶達能力強大的同時,隱藏著巨大的睏難,既漢語的模糊,導緻掌握漢語進行有效錶達的難度大增。從行文清晰來講,英文確實遠超中文。比較知乎和stack exchange 就可見一斑,一個流行扯皮長文,一個流行精簡文風。如果說語言反映思維,那麼,國人的“差不多”精神或多或少也是漢語錶達隨意性的體現吧?當然,這隻能作為猜測。

評分

這是語言學著作,不是翻譯教材。看得幾乎要吐血。

評分

重讀,看到書頁上五年前標記的閱讀日期,哎!光陰似箭,心有戚戚焉。

漢英對比與翻譯中的轉換 在線電子書 著者簡介


漢英對比與翻譯中的轉換 在線電子書 著者簡介


漢英對比與翻譯中的轉換 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 在線電子書下載

漢英對比與翻譯中的轉換 在線電子書 圖書描述

《漢英對比與翻譯中的轉換》是作者在幾十年英語教學經驗和材料積纍的基礎上。以中外語言學傢,特彆是翻譯理論傢的理論作為指導寫作而成的。它兼容理論和實踐兩個方麵。每一章都有恰到好處的理論分析和詳實的例子。《漢英對比與翻譯中的轉換》共分十章。第一章:導論;第二章:意閤與形閤;第三章:漢語言文字的特點及意閤規律;第四章:漢英語語言文化對比;第五章:話題(主題)與主語;第六章:謂語對比與翻譯;第七章:漢語的特定句式;第八章:動態與靜態——動詞優勢與名詞優勢;第九章:主動與被動;第十章:文化與翻譯。《漢英對比與翻譯中的轉換》適閤於英語係、中文係高年級學生和非英語專業研究生閱讀。也可供大學中文教師、英語教師以及翻譯工作者作參考,還可以用作英語專業碩士生的教材或參考教材。

漢英對比與翻譯中的轉換 在線電子書 下載 mobi epub pdf txt 在線電子書下載


想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

漢英對比與翻譯中的轉換 在線電子書 讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

類似圖書 點擊查看全場最低價

漢英對比與翻譯中的轉換 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024


分享鏈接





漢英對比與翻譯中的轉換 在線電子書 相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.wenda123.org All Rights Reserved. 圖書目錄大全 版權所有