本书是德国当代著名学者埃里希·奥尔巴赫的经典之作,在西方学术界有着广泛的影响,曾再版九次,并被译为多种文字在许多国家出版。作者从美学的角度出发,用文学史家的眼光,对西方三千年来最具影响的经典文学如荷马史诗、教会文学。骑士小说以及法国、西班牙。德国、英国文学中具有代表性作品中的各种不同写实风格及其发展脉络做了精辟的分析,着重于“表现严肃性、冲突性或悲剧性的尺寸和方式问题”的分析方法已广为学术界所重视
埃里希·奧尔巴赫(Erich Auerbach,1892-1957),20世纪德国著名的罗曼语语文学学者、比较文学、文学批评大师。1892年,奥尔巴赫生于柏林一个犹太人家庭,此后接受了标准的普鲁士教育,精英式的中等教育是一种使德国和法国-拉丁传统以一种特殊方式结合起来,并奠定了他的学术底色。1913年,他从海德堡大学获得法学博士学位。一战期间,他在德国军队服役。后来他放弃了法学,在格赖夫斯瓦尔德大学获得拉丁系语言学博士学位。1923-1929年间,奥尔巴赫在柏林的普鲁士国家图书馆工作,在此期间,他加强了对于语文学专业的掌握,并完成了两部重要著作:一部是维柯《新科学》的德语翻译,一部是关于但丁的开创性研究专著,题为《但丁,世俗世界的诗人》(Dante als Dicher der irdischen Welt)。1929年,奥尔巴赫依靠这本但丁的专著在马堡大学谋得教职。1935年,由于他的犹太人身份,他被迫放弃马堡大学的教职,并前往伊斯坦布尔国立大学教授拉丁文学,直到1946年。在伊斯坦布尔期间,奥尔巴赫完成了巨著《摹仿论》。1947年,奥尔巴赫前往美国,先是在宾夕法尼亚州立大学任教,接着又到了普林斯顿高等研究院,时间不长,就到了耶鲁大学。1957年奥尔巴赫在美国去世。
王炎老师花了整整一学期讲这本书,饱含深情地表示这本书塑造了他对文学研究的认识。虽然奥尔巴赫宏大叙事的语文学阐释方法已经逐渐被微缩历史的研究范式所湮没,这部鸿篇巨制却仍然不失为欧洲文学史的撷珍(想来有不少研究方法,如钱钟书先生锥指管窥的漫谈,如上世纪80年代盛...
评分奥尔巴赫《摹仿论》第十三章讲到了莎士比亚戏剧,这是非常精彩的一章,除了继续在莎翁的戏文中阐述此前提出的“文体混用”原则外,他还进一步从“混用”中辨析出了一种近现代产生的创作美学:多余——它的同义词是文本中那些“没用的”、“无关紧要的”、“删掉也可以的”叙事...
评分《摹仿论》并不是一部典型的现实主义文学史类的书籍,正如它的副标题所言它是关于“西方文学中现实的再现”问题的描述。换言之,是讨论了“现实”是怎样进入文本的这一问题。 奥尔巴赫全书的线索围绕着“文体流变”这一关键词,他认为有两种文体传统。一种是“古典主义的文体分...
评分王炎老师花了整整一学期讲这本书,饱含深情地表示这本书塑造了他对文学研究的认识。虽然奥尔巴赫宏大叙事的语文学阐释方法已经逐渐被微缩历史的研究范式所湮没,这部鸿篇巨制却仍然不失为欧洲文学史的撷珍(想来有不少研究方法,如钱钟书先生锥指管窥的漫谈,如上世纪80年代盛...
無可評價,這本書其實幾乎是不可能譯得通的,整個論證和闡釋依賴大量的原文(拉丁文、意大利文、古德文古法文諸如此類)文本句段的分析,包括關聯詞、句子結構等等,而翻譯成中文的話論證過程的理解會變得異常艱澀如墮五里霧中。論摹仿和擬真的經典,真是需要的話想不讀都不行,但中文版的話實在是不清晰。
评分無可評價,這本書其實幾乎是不可能譯得通的,整個論證和闡釋依賴大量的原文(拉丁文、意大利文、古德文古法文諸如此類)文本句段的分析,包括關聯詞、句子結構等等,而翻譯成中文的話論證過程的理解會變得異常艱澀如墮五里霧中。論摹仿和擬真的經典,真是需要的話想不讀都不行,但中文版的話實在是不清晰。
评分主线很好拎,古希腊的高雅文体低俗文体(悲剧喜剧贵族小人)的区分和源于圣经的两者的混用(出生在马厩里的耶稣是弥赛亚)这样两条线索对欧洲文学的交叉影响。说荷马,十日谈,唐吉坷德等几章非常精彩,但很多地方都觉得不够确切有什么没说清楚,好奇怪。
评分牛啊
评分奥尔巴赫确定不是巴赫金失散多年的兄弟吗(尽管后者更像一个哲学家)?连具体文本的分析细节也相似到了令人吃惊的地步。以文学文体为线索,拉出一些容易被忽略的问题。得好好再考虑一下何谓古典主义、文艺复兴以及现实主义的内在分野了。获益匪浅!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有