詹姆斯·哈克是从他进入内阁之日起就记下这些日记的。他向磁带录音机口述日记,有时每天这样做,更经常的是于周末在自己选区的家中进行的。他原来只打算做些记录来帮助记忆,但他不久就明白,一本描述一位内阁大臣日常斗争的日记会具有其内在的趣味性。
整理一下原作里精彩的吐槽或者对白,无论是伯纳天然呆的回答还是小汉犀利的回应,都是百看不厌啊~ M - Minister B - Bernard H - Humphey '...When a nation’s been going downhill you need someone to get into the driving seat, and put his foot on the accelerator....
评分 评分it would be better for Hacker not to go to Agriculture because 'he's been thinking about it rather too long and is perhaps in a bit of a rut (P13) - In a bit of a rut: to not have changed what you do or how you do it for a very long time so that it is not i...
评分终于有有识之士(三联)重新出了《是,大臣》,包含了剧集的三季内容,但并没有加入《是,首相》的部分,个人觉得有点遗憾。 略微看了几页,翻译得还不错。我想如果有中英对照就更好了,盖因Humpy造词遣句之高级非读英文不能领悟也。不过本书已经像海伍德《政治学》那样厚了,...
评分Edited by Jonathan Lynn and Antony Jay ,Yes Minister : the diaries of a cabinet minister by the Rt Hon. James Hacker MP 名词解释——MP = Member of Parliament(?) CS = Civil Servant(不是那个CS) 光看标题你就知道这本书很捣鬼,我本来就挺喜欢英式幽默的,...
<Yes,Minister>算的上是我第一部看完的英剧,英式幽默,用词句来表达比语言更深入人心。
评分语言游戏
评分唔,精校版的果然读得快啊...之前PDF扫描版的看一会就看不下去了......内容没得说,我都能看着中文把英文台词给背出来,太经典了。但是原剧本是因小汉夸张的英文长句而经典起来的,翻译成中文反而没有那种捧腹的感觉了。这种翻译倒也是一种难题。
评分<Yes,Minister>算的上是我第一部看完的英剧,英式幽默,用词句来表达比语言更深入人心。
评分总理夫人翻译,必须五星啊!~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有