Pnin is a professor of Russian at an American college who takes the wrong train to deliver a lecture in a language he cannot master. Pnin is a tireless lover who writes to his treacherous Liza: "A genius needs to keep so much in store, and thus cannot offer you the whole of himself as I do." Pnin is the focal point of subtle academic conspiracies he cannot begin to comprehend, yet he stages a faculty party to end all faculty parties forever.
弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov,1899-1977),纳博科夫是二十世纪公认的杰出小说家和文体家。1899年4月23日,纳博科夫出生于圣彼得堡。布尔什维克革命期间,纳博科夫随全家于1919年流亡德国。他在剑桥三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,开始了在柏林和巴黎十八年的文学生涯。
1940年,纳博科夫移居美国,在威尔斯理、斯坦福、康奈尔和哈佛大学执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家身份享誉文坛,著有《庶出的标志》、《洛丽塔》、《普宁》和《微暗的火》等长篇小说。
1955年9月15日,纳博科夫最有名的作品《洛丽塔》由巴黎奥林匹亚出版并引发争议。
1961年,纳博科夫迁居瑞士蒙特勒;1977年7月2日在洛桑病逝。
流氓原指沒有固定居所的流浪者,現在淪為道德的沉澱很可能來源於“莠民”一意,至於為什麼前一個顯而易見的釋義被歷史給洪流了,只有排水溝知道。但至少可以推測出,流浪者和行為不良者有很密切的關係,沒有固定的居所極有可能導致調戲婦女等等作風問題。隨著房價的逐步攀升,...
评分在温代尔任职九年的俄裔助理教授普宁先生,为什么总是沉溺于过去的世界中不能自拔,比如革命前的沙俄啦,流亡者们的巴黎啦,可爱的丽莎啦,以至于和与时俱进的美丽新大陆是那么的格格不入呢? 我个人的看法是,普宁先生头脑中不时萦绕的彼方世界真的是无处再可寻迹了,那是一...
评分 评分读书笔记290:普宁 纳博科夫最出名的作品记得是洛丽塔,好几次擦肩而过,读书有的时候也是缘分。 这本书不长,视角有点奇怪,一开始是上帝视角,后面变成了普宁的同事也是朋友来叙述。俄国的流亡知识分子,看上去像是作者本人的经历,在欧洲旅居了几年后前往美国教书为生,同这...
评分纳博科夫最喜欢福楼拜。 但即便福楼拜的《包法利夫人》也只是一个不幸的故事,不是悲剧。纳博科夫的《普宁》却在第一章就定下悲剧基调。两者之间的区别就是,在不幸的故事里,事件发生是纯属偶然,而在悲剧里,却是人物性格的必然结果。纳博科夫的《普宁》属于后者。 《普宁》...
这本书的厚度和它在文学史上的地位,让人不禁对其内容产生无限的好奇心。我有一种感觉,它提供的不仅仅是一个故事,更像是一堂关于如何观察世界的课程。它的叙述视角一定是极其个人化和主观的,充满了被过滤和美化过的回忆与现实的交织。我最欣赏那些能够将个人琐事提升到哲学层面探讨的作家,他们能把一个人的失意、一次失败的社交互动,变成对人类境遇的深刻反思。从我有限的了解来看,这本书似乎非常擅长这种“以小见大”的叙事手法。它不像那些宏大叙事的史诗,而是专注于一个人在特定环境下,如何努力维持尊严和清晰的思考。这种对内在世界的精细解剖,是它区别于其他作品,并使其被世代推崇的关键所在。
评分这本书的封面设计初见便带着一种褪色的怀旧感,让人联想到那些被时间温柔抚摸过的旧日时光。它似乎在低语着一个关于边缘、关于异乡人的故事,虽然我并未深入阅读到具体的故事情节,但光是那种弥漫在文字间的疏离感和知识分子的挣扎,就已经足够吸引人去探寻。我常常在翻阅其他书籍时,偶尔瞥见关于纳博科夫作品的讨论,那种对语言的极致雕琢和结构上的精妙布局,总能让人感受到一种智力上的挑战与愉悦。这本书的字体排版和纸张的质感,都散发着一种老派的、对阅读体验本身抱有敬意的态度,不像现在很多快餐式的文学作品,追求的是速度而非深度。它更像是一件需要被慢慢品味的艺术品,每一次翻页都仿佛在触摸历史的纹理。我特别欣赏这种对“经典”二字的尊重,它不迎合潮流,只是固执地保持着自己的风格,这种毫不妥协的姿态,本身就是一种强大的文学宣言。
评分这是一本需要耐心去“解码”的作品,我能感受到作者在构建世界观时所倾注的巨大心力,即便只是从侧面了解,也能体会到那种繁复的、多层次的叙事结构。它显然不是那种能让你在通勤路上轻松消遣的作品,而是需要你静下心来,在温暖的灯光下,备上一杯浓咖啡,才能真正进入其构建的复杂迷宫。那种对文化冲突和身份认同的探讨,总是能触动那些在不同社会环境中摸索前行的人们。我曾读过一些关于流亡作家的访谈,他们对“家”的定义总是充满矛盾与张力,这本书似乎也捕捉到了这种核心的困境。它不像一些直白的叙事那样直接告诉你答案,而是通过一系列微妙的观察、幽默的讽刺以及时不时的哲学沉思,让你自己去拼凑出人物内心的全貌。这种“留白”的处理,使得每次重读都会有新的发现,这才是真正伟大的文学作品的标志。
评分我注意到这本书的国际版本,特别是这个“Vintage International”的系列,它们通常都会挑选那些跨越文化界限、具有普世价值的作品进行再版。这暗示了这本书的核心主题具有强大的生命力,即便在不同的时代背景下阅读,依然能引发强烈的共鸣。它探讨的困境——关于归属感、关于语言的隔阂如何塑造一个人的世界观——是永恒的议题。虽然我还没有完全沉浸其中,但我从旁观者的角度感受到了它所营造的某种“场域”,一个充满不安、充满智慧,同时又夹杂着黑色幽默的领域。我猜想,这本书中的人物一定是那种在人群中一眼就能被认出来,但你却永远无法真正了解其内心世界的类型。这种距离感,正是作者刻意为之的艺术效果吧。
评分说实话,我一开始对这样一本“名著”抱有很高的期待,但同时也略带一丝敬畏,生怕自己领会不到其中的精髓。然而,当我开始接触到关于它的评论和一些选段时,我发现它的魅力并不在于故作高深,而在于其深刻的人性洞察。它似乎毫不留情地撕开了那些体面社会下的虚伪面具,直指人性中最原始、最尴尬的那些部分。我尤其对那些关于学术界生态的描绘很感兴趣,那种知识分子之间的微妙竞争、外行看热闹内行看门道的辛酸,都被刻画得入木三分。这本书的语言风格,我听说是非常独特的,充满了典故和双关语,这无疑增加了阅读的难度,但也使得一旦理解,那种豁然开朗的快感是无与伦比的。它像是一场智力游戏,参与者需要准备好接受作者抛出的一系列令人眼花缭乱的球,并试图接住每一个。
评分"The pang of tenderness remained, akin to the vibrating outline of verses you know you know but cannot recall."
评分The narrative could be quite confusing sometimes
评分纳博科夫的每个词都不甘平庸,很多句子都看不到尽头,可谓语不“迷”人死不休!但是,比起后现代主义故弄玄虚的拼贴和矫揉造作的颓废,我更爱听聪明的纳博科夫手持魔杖点出一幅拘谨又可爱,刻板又不失风骨的知识分子的画像。特殊的时代造就了俄裔文化人的小社会,作者对个中人物的千姿百态和勾心斗角进行冷嘲热讽,让人过瘾,甚至忍俊不禁,与钱钟书不谋而合。文中弥漫的怀旧气息、人道情怀和对文学遗产的眷恋,令人动容。普宁的遭遇让人想起了俄文学中小人物形象的悲凉,而最终不食嗟来之食的傲骨又使这个形象变得不同。作者给普宁安排了一个充满阳光和期待的未来,让人欣慰却又存疑。
评分Pnin接到前妻来信之后嗷嗷哭的时候我也真的是很想嗷嗷哭了。还有他以为自己摔碎了Victor送的玻璃碗,又抬起头望向无尽的黑夜的时候。要一辈子颠沛流离的路啊,不能细想,一细想就难过。I guess some would argue that "home" is an artificial, self-centered and bourgeois notion, and in Pnin's case, an imperialist one too. But oftentimes we are defined by those very limitations—after all, we are meant to be imperfect beings.
评分太绝妙。Deceptive narrator and encroachment of privacy. 啊为什么我想非常孤绝任性地信任这个看起来在扯淡的narrator,然后相信这本书是写给Pnin真诚的情书。颠沛流离半生,还好有颗病态的真心。Nabokov真是太太太戳了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有