Gender in Translation 在线电子书 图书标签: Translation 英文 翻译 theory MRes 2020
发表于2025-01-11
Gender in Translation 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025
翻译研究太不容易了 (叹气
评分重写男性中心主义的翻译文本仅仅只是最初步的举措,终极目标是要对所谓「忠诚性」及其内部的意义生产方式发起挑战。近日读斯皮瓦克时总觉得有些眼熟,才想起原来当年读的这本书也用到了她的理论尖刀。女性主义自二十世纪晚期开始产生的流动化与多元化倾向,促成了某种「复仇者联盟」式的写作。
评分翻译研究太不容易了 (叹气
评分重写男性中心主义的翻译文本仅仅只是最初步的举措,终极目标是要对所谓「忠诚性」及其内部的意义生产方式发起挑战。近日读斯皮瓦克时总觉得有些眼熟,才想起原来当年读的这本书也用到了她的理论尖刀。女性主义自二十世纪晚期开始产生的流动化与多元化倾向,促成了某种「复仇者联盟」式的写作。
评分翻译研究太不容易了 (叹气
Gender in Translation is a broad-ranging, imaginative and lively look at feminist issues surrounding translation studies. Students and teachers of translation studies, linguistics, gender studies and women's studies will find this unprecedented work invaluable and thought-provoking reading. Sherry Simon argues that translation of feminist texts - with a view to promoting feminist perspectives - is a cultural intervention, seeking to create new cultural meanings and bring about social change. She takes a close look at specific issues which include: the history of feminist theories of language and translation studies; linguistic issues, including a critical examination of the work of Luce Irigaray; a look at women translators through history, from the Renaissance to the twentieth century; feminist translations of the Bible; an analysis of the ways in which French feminist texts such as De Beauvoir's The Second Sex have been translated into English.
评分
评分
评分
评分
Gender in Translation 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025