Gender in Translation 在線電子書 圖書標籤: Translation 英文 翻譯 theory MRes 2020
發表於2024-12-23
Gender in Translation 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
重寫男性中心主義的翻譯文本僅僅隻是最初步的舉措,終極目標是要對所謂「忠誠性」及其內部的意義生産方式發起挑戰。近日讀斯皮瓦剋時總覺得有些眼熟,纔想起原來當年讀的這本書也用到瞭她的理論尖刀。女性主義自二十世紀晚期開始産生的流動化與多元化傾嚮,促成瞭某種「復仇者聯盟」式的寫作。
評分重寫男性中心主義的翻譯文本僅僅隻是最初步的舉措,終極目標是要對所謂「忠誠性」及其內部的意義生産方式發起挑戰。近日讀斯皮瓦剋時總覺得有些眼熟,纔想起原來當年讀的這本書也用到瞭她的理論尖刀。女性主義自二十世紀晚期開始産生的流動化與多元化傾嚮,促成瞭某種「復仇者聯盟」式的寫作。
評分重寫男性中心主義的翻譯文本僅僅隻是最初步的舉措,終極目標是要對所謂「忠誠性」及其內部的意義生産方式發起挑戰。近日讀斯皮瓦剋時總覺得有些眼熟,纔想起原來當年讀的這本書也用到瞭她的理論尖刀。女性主義自二十世紀晚期開始産生的流動化與多元化傾嚮,促成瞭某種「復仇者聯盟」式的寫作。
評分重寫男性中心主義的翻譯文本僅僅隻是最初步的舉措,終極目標是要對所謂「忠誠性」及其內部的意義生産方式發起挑戰。近日讀斯皮瓦剋時總覺得有些眼熟,纔想起原來當年讀的這本書也用到瞭她的理論尖刀。女性主義自二十世紀晚期開始産生的流動化與多元化傾嚮,促成瞭某種「復仇者聯盟」式的寫作。
評分重寫男性中心主義的翻譯文本僅僅隻是最初步的舉措,終極目標是要對所謂「忠誠性」及其內部的意義生産方式發起挑戰。近日讀斯皮瓦剋時總覺得有些眼熟,纔想起原來當年讀的這本書也用到瞭她的理論尖刀。女性主義自二十世紀晚期開始産生的流動化與多元化傾嚮,促成瞭某種「復仇者聯盟」式的寫作。
Gender in Translation is a broad-ranging, imaginative and lively look at feminist issues surrounding translation studies. Students and teachers of translation studies, linguistics, gender studies and women's studies will find this unprecedented work invaluable and thought-provoking reading. Sherry Simon argues that translation of feminist texts - with a view to promoting feminist perspectives - is a cultural intervention, seeking to create new cultural meanings and bring about social change. She takes a close look at specific issues which include: the history of feminist theories of language and translation studies; linguistic issues, including a critical examination of the work of Luce Irigaray; a look at women translators through history, from the Renaissance to the twentieth century; feminist translations of the Bible; an analysis of the ways in which French feminist texts such as De Beauvoir's The Second Sex have been translated into English.
評分
評分
評分
評分
Gender in Translation 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024