贺拉斯诗选 在线电子书 图书标签: 诗歌 贺拉斯 古罗马 拉丁语 文学 外国文学 诗 罗马
发表于2025-01-22
贺拉斯诗选 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025
我们无从知道,他为何写诗如麻。只要阴郁的霜痕还没有侵凌那方葱茏之地。现在当去原野和广场,当在约定的时刻沉入暮色,沉入温柔絮语的梦乡。
评分Graecia capta ferum victorem cepit et artes intulit agresti Latio; Serus enim Graecis admovit acumina chartis et post Punica bella quietus quearere coepit, quid Sophocles et Thespis et Aeschylus utile ferrent. 贺拉斯有些句子也太长了吧!一句十行,我要哭了。高超的诗人让我的心为虚构的世界感觉痛苦,搅动它,安抚它,让它充满想象的恐惧,犹如魔法师,放我到忒拜,放我到雅典。我不喜欢烦扰我的殷勤,也不希望丑化我的蜡像在任何地方展览,也不想在某些垃圾的诗作里露脸;香料胡椒和各种杂货都用拙劣的诗来包
评分Graecia capta ferum victorem cepit et artes intulit agresti Latio; Serus enim Graecis admovit acumina chartis et post Punica bella quietus quearere coepit, quid Sophocles et Thespis et Aeschylus utile ferrent. 贺拉斯有些句子也太长了吧!一句十行,我要哭了。高超的诗人让我的心为虚构的世界感觉痛苦,搅动它,安抚它,让它充满想象的恐惧,犹如魔法师,放我到忒拜,放我到雅典。我不喜欢烦扰我的殷勤,也不希望丑化我的蜡像在任何地方展览,也不想在某些垃圾的诗作里露脸;香料胡椒和各种杂货都用拙劣的诗来包
评分Graecia capta ferum victorem cepit et artes intulit agresti Latio; Serus enim Graecis admovit acumina chartis et post Punica bella quietus quearere coepit, quid Sophocles et Thespis et Aeschylus utile ferrent. 贺拉斯有些句子也太长了吧!一句十行,我要哭了。高超的诗人让我的心为虚构的世界感觉痛苦,搅动它,安抚它,让它充满想象的恐惧,犹如魔法师,放我到忒拜,放我到雅典。我不喜欢烦扰我的殷勤,也不希望丑化我的蜡像在任何地方展览,也不想在某些垃圾的诗作里露脸;香料胡椒和各种杂货都用拙劣的诗来包
评分是诗歌就千万不要译成散文。贺拉斯对于今天的中文读者来说很难有什么直接影响,读他的必要在于,读西方文学史时他会是个常常出现的名字,我们必须认识他是谁。
李永毅,男,1975年生,重庆开县人,重庆大学外国语学院教授,重庆市人文社科重点研究基地重庆大学“语言认知及语言应用研究基地”专职研究员,美国古典研究会会员,重庆翻译学会副会长,重庆市莎士比亚研究会常务理事。2012年入选教育部新世纪人才。2012-2013年获中美富布莱特项目资助到美国华盛顿大学(UW)古典系访学。出版了古罗马诗歌研究专著《卡图卢斯研究》和《卡图卢斯歌集拉中对照译注本》等译著15部。
这是第七届重庆文学奖翻译奖获奖作品,是重庆大学外国语学院李永毅教授继2008年《卡图卢斯歌集拉中对照译注本》之后推出的又一本古罗马诗集。全书700余页,定价78元,采用拉中对照的形式,精选了贺拉斯的46首诗,共计4000余行,内容覆盖了他的所有诗集:四部《颂诗集》、《世纪之歌》、《长短句集》、两部《讽刺 诗集》和两部《书信集》(含《诗艺》的第一个完整诗体汉译)。为了体现贺拉斯在韵律方面的成就,译诗自创了十余种汉诗格律,分别与不同的格律对应。和一般的诗选不同,本书格外重视长诗,近一半选目都是百行以上的作品。该书的一大特色是根据拉丁文原文译出,并参考了西方学术界几百年的研究成果,每首诗都逐行注释,注释总字数超过四十万字,是译诗字数的七倍,体现了“深度翻译”的理念。
你可看见,茫茫深雪里,索拉科特峰 怎样矗立?树木不堪肩上的沉重 仿佛即将倾颓,江河已凝滞, 深陷于严酷寒冰的囚笼? 不断添入柴火,且让炉膛的温暖 融化寒气,搬出你的双耳老坛, 塔里阿科啊,别吝惜萨宾的 佳酿,把朋友的杯斟满。 余下的都交...
评分你可看见,茫茫深雪里,索拉科特峰 怎样矗立?树木不堪肩上的沉重 仿佛即将倾颓,江河已凝滞, 深陷于严酷寒冰的囚笼? 不断添入柴火,且让炉膛的温暖 融化寒气,搬出你的双耳老坛, 塔里阿科啊,别吝惜萨宾的 佳酿,把朋友的杯斟满。 余下的都交...
评分这本书译者逐行分析了拉丁文的句法,有无错误可以直接讨论拉丁文,不要以英文版为准,许多英文版的自由度太大,不足为凭。 很多拉丁语词句的理解吵了两千年,注释里都有说明,不要仅凭自己阅读的第一感就贸然下判断。否则就太狂妄了,那么多古典学者都不是傻瓜。
评分这本书译者逐行分析了拉丁文的句法,有无错误可以直接讨论拉丁文,不要以英文版为准,许多英文版的自由度太大,不足为凭。 很多拉丁语词句的理解吵了两千年,注释里都有说明,不要仅凭自己阅读的第一感就贸然下判断。否则就太狂妄了,那么多古典学者都不是傻瓜。
评分这本书译者逐行分析了拉丁文的句法,有无错误可以直接讨论拉丁文,不要以英文版为准,许多英文版的自由度太大,不足为凭。 很多拉丁语词句的理解吵了两千年,注释里都有说明,不要仅凭自己阅读的第一感就贸然下判断。否则就太狂妄了,那么多古典学者都不是傻瓜。
贺拉斯诗选 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025