译之痕

译之痕 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:广西师范大学出版社
作者:周克希
出品人:上海贝贝特
页数:0
译者:
出版时间:2015-9
价格:55.00元
装帧:平装
isbn号码:9787549568901
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 随笔
  • Z周克希
  • 汉语文学
  • 2015年
  • 谈艺
  • 文学评论
  • (影印)
  • 翻译研究
  • 文学翻译
  • 语言文化
  • 跨文化沟通
  • 翻译史
  • 译者身份
  • 文本阐释
  • 语言变异
  • 译本比较
  • 翻译批评
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《译之痕》是法国文学翻译家周克希先生的最新随笔,多幅珍贵手稿直观地展示了好的译文是怎么得来的,那些意味深长的文字是经过了怎样缠绵辗转的思考,从而成就了迷魂之作,来打动读者的心。

全书按照周克希先生翻译生涯的时间与作品来划分,从他热情地投身于自己喜受的翻译事业开始,心无旁骛,顺其自然,一部部好作品接踵而来。相关译作的手稿记录下了数十年人生思考的“痕迹”,每一个章节俱见其翻译心得和灼见,比如“好译文是改出来的”、“译笔贵在传神”、“文字应求鲜活”、“文字来自透彻理解”等等,亦可见其追根究底的较真,又有寻找精妙的探究。这本手稿集反映了一个翻译家的阅读和翻译历程,也展示了一个翻译家的为师之学、为范之正。

《浮生录》 卷一·烟波渺渺 江南烟雨,素有“人间天堂”的美誉,而在这温柔的画卷之下,却隐藏着无数错综复杂的故事。本卷以江南水乡一个寻常的医馆为中心,描绘了医馆主人沈怀瑾与几位性格迥异的病人之间的交集。 沈怀瑾,一位年过半百、医术精湛的老郎中,他的医馆坐落于古色古香的青石板巷中,门口悬挂着一块饱经风霜的“杏林春暖”匾额。他一生悬壶济世,却也看尽了人间百态,尝遍了世间冷暖。他的眼神深邃,仿佛能洞察人心,他的双手稳健,总能精准地施以医术。 第一位病人是年轻的才子苏逸安。苏逸安出身书香门第,才华横溢,却因一场突如其来的重病,缠绵病榻。他的病症奇特,寻常药石皆无效。沈怀瑾接诊后,细心诊断,发现苏逸安的病根并非生理,而是源于心结。苏逸安心中藏着一段不为人知的往事,这段往事如同一根无形的刺,深深扎入他的灵魂,让他日渐消沉。沈怀瑾并非单纯地为他施药,而是通过与他闲谈,一点点触及他的内心,引导他走出情感的泥沼。在沈怀瑾的耐心开导下,苏逸安逐渐放下了执念,病情也随之好转。 第二位病人是风情万种的歌女柳如烟。柳如烟是当地有名的艺人,她的歌声婉转动听,她的舞姿婀娜多姿,吸引了无数达官贵人。然而,在光鲜亮丽的外表之下,她却身患隐疾,每到月圆之夜,便会疼痛难忍。她的病症令她感到绝望,也让她对生活失去了希望。沈怀瑾为她诊治,发现她的病症与多年前一次意外有关。在治疗的过程中,沈怀瑾不仅医治了她的身体,更帮助她找回了久违的勇气和尊严。柳如烟在沈怀瑾的帮助下,逐渐摆脱了被命运摆布的困境,重新找到了人生的方向。 第三位病人是沉默寡言的孤儿阿福。阿福自幼被父母遗弃,流落街头,靠拾荒为生。他瘦弱的身躯上布满了伤痕,他的眼神中充满了戒备与不安。一次意外,他被沈怀瑾救起,并收留他在医馆中照料。阿福的病症是长期的营养不良和心理创伤。沈怀瑾用尽心力为他调理身体,更重要的是,他用温暖和关怀融化了阿福冰封的心。在沈怀瑾的言传身教下,阿福学会了善良与感恩,他开始主动帮助医馆中的病人,也逐渐露出了久违的笑容。 在本卷中,沈怀瑾就像一位慈祥的长者,他用他的智慧和医术,不仅治愈了病人的身体,更抚慰了他们受伤的心灵。他与这些病人之间的点点滴滴,构成了一幅幅温馨而感人的画面,展现了人与人之间最真挚的情感。 卷二·寒江雪 当江南的烟雨渐渐散去,凛冽的寒风便开始呼啸而至。本卷的故事将视角转向了北方,一个以冰雪为伴的边陲小镇,这里的人们生活在艰苦的环境中,却有着坚韧不拔的意志。 镇上的铁匠李大壮,是一位身材魁梧、性格耿直的汉子。他常年打铁,双手布满老茧,背脊也因长年劳作而略显佝偻。一次意外,他在一次救火中受了重伤,双腿疼痛难忍,甚至影响了日常的行走。他的妻子张氏,一位善良勤劳的妇人,四处奔波为他寻医问药,却收效甚微。 沈怀瑾因缘际会来到这个小镇,听说了李大壮的遭遇,便主动前去探望。他细致地为李大壮诊治,发现李大壮的腿伤并非单纯的皮外伤,而是筋骨错位,加上长期劳作的劳损,形成了一个难以愈合的顽疾。在为李大壮治疗的过程中,沈怀瑾遇到了镇上的年轻猎户赵风。赵风身手敏捷,对山林地形了如指掌,他曾多次为镇上的人们提供帮助。 沈怀瑾得知李大壮需要一种生长在悬崖峭壁上的珍贵药材,而这种药材的采摘极具危险性。赵风得知此事后,二话不说,主动请缨,愿意冒着生命危险去为李大壮采药。在赵风采药的过程中,他遭遇了雪崩,险象环生。而沈怀瑾则在镇上,一边照料李大壮,一边与镇上的老人交流,了解当地的风俗习惯和一些古老的医术秘方。 在这个过程中,沈怀瑾还认识了镇上的年轻女子,一位名叫小雅的孤儿。小雅心地善良,勤劳能干,一直默默地照顾着镇上的老人。她对药草有着天然的敏感,在沈怀瑾的指导下,她开始学习辨认和采集一些普通的药材。 当赵风历经艰险,带着药材平安归来时,李大壮的病情也得到了有效的控制。经过沈怀瑾的精心治疗和调养,李大壮的腿伤渐渐痊愈,重新回到了铁匠铺。他用他强有力的双手,继续为小镇锻造着生活所需的工具,也为小镇的繁荣贡献着自己的力量。 小雅在沈怀瑾的影响下,对医学产生了浓厚的兴趣,她决定跟随沈怀瑾学习医术,希望将来能为更多的人带来健康。 卷三·星河入梦 当寒冬褪去,春意盎然,本卷的故事将视角拉回了繁华的都市,一个汇聚了各色人等、充斥着机遇与挑战的繁华之地。 在这里,沈怀瑾开设了一家更为现代化的医馆,他不仅继承了传统的医术,更开始接触和研究一些新兴的医疗理念。他遇到了一位名叫林婉儿的年轻女记者。林婉儿聪明伶俐,对社会上的不公和弱势群体有着强烈的关注。她偶然间听说了沈怀瑾的医术以及他对病人的真诚关怀,便决定采访他,希望通过她的笔,让更多的人了解这位医者仁心。 在采访的过程中,林婉儿接触到了沈怀瑾救治的形形色色的病人。有的是因为生活压力过大而身心俱疲的白领,有的是被社会遗忘的流浪汉,有的是在追求事业过程中迷失自我的年轻人。沈怀瑾不仅为他们提供了身体上的治疗,更用他的智慧和经验,为他们指点迷津,帮助他们重新找回生活的意义。 在这个过程中,沈怀瑾还遇到了一位精通古籍的学者,张教授。张教授对一些失传的古老医书有着深入的研究,他与沈怀瑾在医学理论和实践上进行了深入的交流,两人互通有无,共同探索医学的奥秘。 林婉儿在沈怀瑾的医馆中,亲眼见证了无数生命的转变。她开始反思自己作为记者的使命,她意识到,文字的力量不仅仅在于报道新闻,更在于传递温暖和希望。她将沈怀瑾的故事以及他所救治的病人的故事,写成了感人至深的报道,在社会上引起了广泛的共鸣。 在这些故事的交织中,我们看到了人生的起伏与波折,看到了生命的顽强与不屈,更看到了医者仁心的光辉。沈怀瑾,这位医者,用他的双手,他的智慧,他的善良,在这片土地上留下了深深的“痕迹”,这些痕迹,是生命的希望,是温暖的传递,是永不磨灭的光芒。

作者简介

周克希,1964年从复旦大学数学系毕业后,在华东师大数学系任教,其间于1980年至1982年去法国巴黎高师进修黎曼几何,回国后任副教授。1992年改行调至译文出版社从事文学编辑工作,任编审。翻译的文学作品有《追寻逝去的时光•卷一•去斯万家那边》、《追寻逝去的时光•卷二•在少女花影下》、《追寻逝去的时光•卷五•女囚》、《包法利夫人》、《小王子》、《基督山伯爵》、《三剑客》、《不朽者》、《王家大道》、《古老的法兰西》、《侠盗亚森•罗平》、《格勒尼埃中短篇小说集》、《幽灵的生活》等。著有随笔集《译边草》。

目录信息

壹 第一次人生
数学
贰 翻译是一种选择
《成熟的年龄》
叁 寻找文字背后的感觉
《古老的法兰西》
肆 深深的怅惘
《不朽者》
伍 尝试粗犷的笔触
《王家大道》
陆 大仲马情趣
《基督山伯爵》
柒 重温少年侠气
《三剑客》
捌 好译文是改出来的
《包法利夫人》
玖 用心去感受
《小王子》
拾 略带佻达的文体
《侠盗亚森•罗平》
拾壹 译笔贵在传神
《格勒尼埃中短篇小说集》
拾贰 文字应求鲜活
《幽灵的生活》
拾叁 “悠悠万事,一卷为大”
《追寻逝去的时光•卷一•去斯万家那边》
拾肆 文采来自透彻理解
《追寻逝去的时光•卷二•在少女花影下》
拾伍 惨淡经营和个人色彩
《追寻逝去的时光•卷五•女囚》
拾陆 只因为热爱
《译边草》
拾柒 终有一别
《〈追寻逝去的时光〉读本》
拾捌 译后余墨
“追寻廿钞”
拾玖 童心未泯
绘本十六种及其他
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

从情感层面上来说,这本书的冲击力是巨大的。它没有刻意去煽情或者刻画那些过于直白的大悲大喜,而是通过细腻的情感描摹和人物的细微反应,将人性的复杂和挣扎展现得淋漓尽致。我常常会被那些不经意的对白或一个眼神所触动,那份共鸣是如此强烈,仿佛作者直接洞察了我的内心世界。书中的角色不是简单的符号,他们有血有肉,有优点也有致命的缺陷,他们的选择和命运牵动着读者的心弦。看完之后,我感觉自己仿佛经历了一场精神上的洗礼,对某些人性和社会现象有了更深层次的理解和同情。这种能够引发深刻反思和情感共鸣的作品,才是真正有价值的文学。它让你在阅读时沉默,在合页后长思,这份价值是无可替代的。

评分

这本书的文字功底简直是令人惊叹。作者的叙事手法非常成熟,笔触细腻而有力,仿佛能把读者直接拉入故事的场景之中。尤其是在描写人物内心活动和环境氛围时,那种恰到好处的留白和深邃的意境,让人在阅读的过程中不断地产生联想和思考。我尤其欣赏作者对于语言的驾驭能力,那些精心雕琢的词句,读起来朗朗上口,却又饱含深意,绝非一般作品所能比拟。每一次翻页,都像是在欣赏一幅精心绘制的画卷,色彩斑斓,层次分明。这本书带来的阅读体验是立体而丰满的,不仅仅是故事本身,更是作者通过文字构建出来的一个完整而迷人的世界观。那种沉浸感,让我在合上书本后,依然久久不能平复内心的波澜,那种文字的力量,着实让人信服。我强烈推荐给那些对文学性有较高要求的读者,相信你们也会被这种纯粹的文字魅力所折服。

评分

不得不提的是,这本书的哲学意味是如此的深远,让人在享受故事之余,还能进行更高层次的思考。作者巧妙地将一些宏大的议题融入到日常的叙事和人物的命运之中,不露痕迹,却又无处不在。我理解到,好的故事不仅仅是讲故事,更是对生命、对存在的探讨。这本书成功地做到了这一点,它不直接给出答案,而是提供了一个思考的框架和视角,激发读者自己去寻找答案。这种开放式的引导,远比强加的观点更具力量。每当我觉得自己似乎领悟了什么,故事又会向前推进,带来新的疑问。这种层层递进的思考过程,让整本书的阅读过程充满了智力上的愉悦和挑战,是一次真正的精神探险。

评分

这本书的独特之处,还在于它所构建的那个世界观的宏大与细致并存。虽然我不能具体描述细节,但可以肯定地说,作者在背景设定和世界观的铺陈上花费了极大的心血。每一个场景、每一个习俗,都显得那么真实可信,仿佛存在于我们世界的某个角落。这种扎实的“世界观构建”能力,极大地增强了故事的代入感和厚重感。它不是空中楼阁,而是有坚实地基支撑的艺术品。阅读过程中,我时常会暂停下来,去想象那个世界的具体细节,去感受那里特有的气息和光影。这种沉浸式的体验,远超乎一般的阅读体验,它提供了一个逃离现实,却又能在精神上有所收获的通道。这种创造力,着实令人赞叹。

评分

这本书的结构安排得实在是巧妙,简直就像一个精密的钟表,每一个齿轮都在恰当的时机转动,推动着情节向前发展,却又从不显得突兀或仓促。作者对于节奏的把握达到了炉火纯青的地步,时而急促紧张,仿佛心跳都随着文字的起伏而加速,时而又舒缓宁静,给予读者喘息和回味的空间。我必须承认,我很久没有读到过如此流畅自然的叙事结构了。它不追求花哨的技巧,而是用最朴素、最有效的方式,将故事层层剥开,让真相在不知不觉中浮现。这种叙事带来的阅读快感是其他一些结构松散的作品所无法比拟的。阅读它,就像是跟随一位经验丰富的向导,穿梭于迷宫之中,每一步都走得坚定而明确,最终导向一个意想不到却又情理之中的终点。这种高超的控场能力,着实令人钦佩。

评分

手稿集的性质~周先生翻译真的是很认真啊~几个片段体会下来也能理解这种“琢磨”~

评分

手稿集的性质~周先生翻译真的是很认真啊~几个片段体会下来也能理解这种“琢磨”~

评分

P89:对译者而言,传神是一种追求,一种虽不能至而心向往之的境界。有追求和没有追求,往往也只存乎一念之间。 看了手稿,只感觉翻译真是寂寞又艰辛。和作者拔河,和读者拔河,也和书中的人物拔河。一份译文,初稿,删改,誊写,定稿,这中间没有四五遍的来往是不可能得到好译文的。两句三年得,一吟双泪流。其中困苦之处,恐怕也只有译者自己能体会出来。 好在周老师人很豁达:“里尔克再给一个青年诗人的信中写道:‘你要爱你的寂寞。’我觉得这话就像是对今天的译者说的。翻译,寂寞而清苦;能把职业当作事业,能使技术成为艺术,能在工作中找到乐趣,能从苦中尝到甜的滋味,又何尝不是人生的一种幸福呢?”翻译是第二次人生,能拥有这样的机会,的确幸福。

评分

2017.09.05

评分

对于做翻译的人而言,看周先生的《译之痕》,可以关照自身在翻译时的心态

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有