随着我国加入世界贸易组织,国际间交流日益频繁。当今世界竞争激烈,科学技术发展日新月异。科技交流促进各国经济发展突飞猛进。而所有这些都离不开信息的传播。新闻翻译以其特有的方式有效、快速地将信息的传播。新闻翻译以其特有的方式有效、快速地将信息呈现献给所有读者。
本书阐述所用例子大部分址接取自国内外报刊杂志等,个别例子取自他人文章或著作,在此表示诚挚的感谢。
评分
评分
评分
评分
这本书的内容编排简直是为我量身定做的,尤其是在高级词汇和习语的介绍上,完全抓住了进阶学习者的痛点。市面上很多教材只会告诉你一个词的直接意思,但这本书会详尽地列出该词汇在不同语境下的细微差别,以及它可能携带的褒贬色彩。比如,它会对比“stated”、“claimed”、“alleged”这几个词在新闻报道中的精确使用场景,这种细致入微的区分,极大地提升了我对新闻原汁原味表达的捕捉能力。更令人惊喜的是,书中还收录了大量的专业术语对照表,这对于处理特定领域的深度报道时,简直是救命稻草。我发现,自从开始使用这本书进行学习后,我不再满足于仅仅理解大意,而是开始追求对原文每一个词汇的精确把握,这让我在深度阅读时充满了自信。
评分这本书真是出乎我的意料,拿到手的时候,我还以为会是一本枯燥乏味的教科书,结果翻开后,我完全被里面的内容吸引住了。首先,它的结构设计得非常巧妙,不像传统的语言学习书籍那样死板地罗列语法规则和词汇表,而是将这些知识点融入到生动鲜活的新闻案例中。比如,它用最新的国际热点事件来讲解复杂的句式结构,这种方式不仅让我记住了知识点,更重要的是,让我对这些时事有了更深刻的理解。阅读过程中,我仿佛不是在学习英语,而是在进行一场跨文化的思维碰撞。作者在选择案例时非常用心,涵盖了政治、经济、科技、文化等多个领域,保证了知识的广度和深度。而且,书中的排版和配图也十分考究,视觉上给人一种很舒适的感觉,这对于长时间阅读来说太重要了,不会让人感到视觉疲劳。我强烈推荐给所有对时事新闻和语言学习都有兴趣的朋友们。
评分拿到这本《新闻英语与翻译》后,我立刻被它那股扑面而来的专业气息所震撼。它绝不仅仅是简单地告诉你“这个词在新闻里怎么用”,而是深入剖析了新闻语篇的内在逻辑和修辞手法。我特别欣赏作者在分析具体报道时所展现出的批判性思维,比如如何识别报道中的倾向性语言,如何理解不同媒体在报道同一事件时的角度差异。这本书对于我们这些试图在信息洪流中保持清醒的读者来说,简直是一剂清醒剂。书中对于“翻译”部分的探讨也极其深刻,它没有提供标准答案式的译文,而是引导读者去思考不同语言环境下,如何做到信、达、雅的平衡,这对我提升翻译的深度和准确性帮助极大。每次读完一个章节,我都会停下来回味很久,思考自己以往阅读新闻时的盲点,可以说是对我的认知结构进行了一次彻底的重塑。
评分这本书的价值远超其定价,它更像是一份对全球信息处理能力的深度投资指南。它最成功的一点在于,它没有将“英语学习”和“新闻理解”割裂开来,而是将两者视为一个不可分割的整体进行培养。在讲解翻译技巧时,作者总是回归到新闻报道的本质——信息传递的效率和准确性,从而引导我们思考,什么样的翻译才是真正符合新闻体裁要求的。我特别欣赏其中对于“标题翻译”的几页论述,那简直是点睛之笔,揭示了标题作为新闻“门面”的巨大信息承载量和语言艺术性。读完这本书,我感觉自己不再是被动地接受信息,而是主动地去解码信息流。它给了我一套行之有效的工具,去甄别、分析和转化那些来自世界各地的复杂信息,这对于任何希望提升自身全球视野的人来说,都是一本不可多得的宝典。
评分说实话,我平时对“翻译”这类题材的书籍敬而远之,总觉得太理论化,太晦涩。但这本书完全颠覆了我的刻板印象。它的语言风格非常平易近人,即便是涉及一些高深的语言学概念,作者也能用非常生活化的例子来阐释,让人茅塞顿开。我尤其喜欢书中穿插的那些“小贴士”或者说是“经验之谈”,它们像是经验丰富的前辈在耳边低语,分享着处理棘手翻译难题的独家秘籍。比如,书中提到了一个关于文化特定概念翻译的章节,我立刻意识到了自己过去在处理此类问题时的草率。这本书的好处在于,它不仅仅教授技能,更是在培养一种语感和一种面对复杂语言现象时的从容心态。我现在看任何一篇外媒报道,都会下意识地去分析它的结构和用词,这种潜移默化的改变,是任何速成班都无法比拟的。
评分如某位评论所说开头废话连篇,如此忠心耿耿的意识形态让我反胃,这都算了,居然在第30页就冒出了“negro和sun people是不正式和正式的区别”这样的狗屁说法。看在居然还有人打五星的份上,我就打一星吧。话说真要写新闻的人,看这种东西会有一毛钱帮助吗?!
评分新闻英语写作与翻译的教材书,适用于即将从事对外传媒的系统学习者。全书理论框架体系较完善,但说理较多,实例略少,导致本书实用性稍差。但对于初学者来说,仍是一本了解行业基本要素的有益参考。
评分新闻英语写作与翻译的教材书,适用于即将从事对外传媒的系统学习者。全书理论框架体系较完善,但说理较多,实例略少,导致本书实用性稍差。但对于初学者来说,仍是一本了解行业基本要素的有益参考。
评分新闻英语写作与翻译的教材书,适用于即将从事对外传媒的系统学习者。全书理论框架体系较完善,但说理较多,实例略少,导致本书实用性稍差。但对于初学者来说,仍是一本了解行业基本要素的有益参考。
评分如某位评论所说开头废话连篇,如此忠心耿耿的意识形态让我反胃,这都算了,居然在第30页就冒出了“negro和sun people是不正式和正式的区别”这样的狗屁说法。看在居然还有人打五星的份上,我就打一星吧。话说真要写新闻的人,看这种东西会有一毛钱帮助吗?!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有