本书的撰写目的是想以个人的思考所获,走出翻译的“科学观”和“艺术观”长期以来所形成的对峙局面。当然了,这或许只是一种奢望。不过,翻译理论的确不应该只是徘徊在“科学观”和“艺术观”所含有的工具论与艺术论的两极之间,进而陷入实用主义的泥沼不能自拔。多元的视角,可能为翻译研究展现出新的途径。而我们这本书里所要做的,则是想从翻译与人的关系这一视角入手,来考察它的历史性及其背后隐含的人本身的“构成”问题。这里说的“构成”,是指人本身的意识指向与转化、变易以及更改意义上的翻译之间的关系背后所具有的那种自我保护或保守倾向。换言之,我们认为,只有在认可了人的个体性的情况下,才能有针对性地去探索这一由个体及其差异形成的翻译世界,以及这一世界所得以成就自身的多元格局。因而,我们在书中提出了人的“元翻译构成”。
评分
评分
评分
评分
看哭,王静安让我想起三岛。[主体性先于主体间性。建立在同化意图上的翻译将消除差异性从而消灭自身。] 文笔流动而娴静。
评分看哭,王静安让我想起三岛。[主体性先于主体间性。建立在同化意图上的翻译将消除差异性从而消灭自身。] 文笔流动而娴静。
评分看哭,王静安让我想起三岛。[主体性先于主体间性。建立在同化意图上的翻译将消除差异性从而消灭自身。] 文笔流动而娴静。
评分看哭,王静安让我想起三岛。[主体性先于主体间性。建立在同化意图上的翻译将消除差异性从而消灭自身。] 文笔流动而娴静。
评分c老師直接說,這以前的,你別看。特喜歡蔡老師的性格和犀利,讀了許多書,儒者風度。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有