机器翻译研究

机器翻译研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国对外翻译出版公司
作者:冯志伟
出品人:
页数:841
译者:
出版时间:2004-12
价格:54.00元
装帧:简裝本
isbn号码:9787500112747
丛书系列:翻译理论与实务丛书
图书标签:
  • 计算语言学
  • 翻译
  • MT
  • 思维
  • 语言学
  • 机器翻译研究
  • 机器翻译
  • 馮志偉
  • 机器翻译
  • 翻译研究
  • 自然语言处理
  • 人工智能
  • 计算机科学
  • 语言技术
  • 文本处理
  • 跨语言翻译
  • 自动翻译
  • 语义理解
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

机器翻译与科学翻译有着非常密切的联系。早期的机器翻译研究主要就是为翻译科学技术文献服务的。当今科学技术的发展日新月异,科学技术文献的数量与日俱增,使我们目不暇接,手工的翻译虽然译文质量很高,但是速度太慢,难于满足科学技术文献日益增长的需要,机器翻译是解决这个问题的一个重要手段。作者在1981年至1985年期间,曾在中国科学技术信息研究所计算中心担任机器翻译研究组的组长,这个研究组的主要任务,就是使用计算机进行冶金方面的科学技术文献的翻译,建立英汉冶金文献的机器翻译系统。机器翻译确实应该成为科学翻译的一个组成部分。

《语言的边界:跨越文化的沟通艺术》 在信息爆炸的时代,语言的藩篱曾是阻碍人类深度交流的坚实壁垒。本书《语言的边界》并非聚焦于冰冷的算法与庞杂的数据,而是将目光投向了语言背后的人文温度与沟通的艺术。我们探讨的不是机器如何理解词汇,而是人与人之间,在跨越不同文化背景时,如何才能真正地理解彼此。 本书的首篇《声音的温度》深入剖析了语言的声音维度。我们研究了不同语言的声调、节奏、语速如何影响信息的传递和情感的表达。从意大利语的抑扬顿挫到汉语的声调变化,再到英语的断句方式,我们试图描绘出每一种语言独特的声音图谱。这里没有枯燥的音标列表,而是通过生动的案例,展现声音如何承载着地域的特色、民族的情感,甚至是一个人当时的心情。例如,我们会探讨在不同文化中,表达“谢谢”时,语速的快慢、音量的强弱所传递的细微差别,以及这些差别如何在不经意间影响着对方的感受。 紧接着,《姿态的语言》章节将我们带入了非语言沟通的迷人世界。肢体语言、面部表情、眼神交流,这些超越文字的沟通方式,在跨文化交流中扮演着怎样的角色?我们审视了不同文化背景下,手势的含义、眼神的接触习惯,甚至个人空间的界定,如何可能引发误解或加深理解。本书会通过真实的跨文化交流场景,比如一次商务谈判中的微妙肢体语言,或是一次家庭聚会中的眼神传递,来揭示这些“沉默的语言”是如何塑造着沟通的氛围和结果。我们并非简单地列举手势的含义,而是试图去理解这些姿态背后所蕴含的文化逻辑和情感需求。 《词语的灵魂》一章,我们探讨了词汇的深层含义与文化积淀。语言不仅仅是符号的组合,更是文化的载体。一个词语,在不同的文化语境下,可能承载着截然不同的联想、情感和历史记忆。本书将聚焦于那些难以直接翻译的“文化词汇”,比如日语中的“侘寂”(wabi-sabi),法语中的“saudade”,或是汉语中的“缘分”。我们不会提供简单的对译,而是试图通过文学作品、历史事件、民俗传说,来层层剥开这些词语背后丰富的文化内涵,让读者感受到词语是如何拥有“灵魂”的。通过对这些词语的解读,我们希望能激发读者对于语言背后丰富文化世界的想象。 《情感的桥梁》篇章,将焦点放在了情感的表达与理解上。在跨文化交流中,如何准确地传递和接收情感信息,是至关重要的。我们研究了不同文化在表达喜悦、悲伤、愤怒、爱意时的惯用方式,以及如何避免因情感表达的差异而产生的隔阂。例如,在某些文化中,直接表达负面情绪可能被视为不成熟,而在另一些文化中,则被认为是真诚的表现。本书会通过一系列情感交流的故事,来展示如何在理解对方的情感表达方式的基础上,建立起真挚的情感连接。 《故事的力量》是本书的压轴章节。我们相信,故事是连接人心的最古老、最强大的工具。语言的边界,在动人的故事面前,往往会变得模糊。本书将分享那些因故事而实现的深刻理解和情感共鸣的案例。无论是口耳相传的神话传说,还是精心创作的文学作品,抑或是日常生活中的个人经历,都承载着人类共通的情感和价值。我们会探讨,如何通过讲述和倾听故事,来跨越语言和文化的障碍,找到彼此的共同点,建立起超越表象的深刻连接。 《语言的边界》并非一本关于技术指导的工具书,而是一次深入人心的文化探索之旅。它邀请您一同走进语言的奇妙世界,感受声音的温度,解读姿态的语言,品味词语的灵魂,搭建情感的桥梁,并最终通过故事的力量,跨越那无形的“语言的边界”,抵达真诚沟通的彼岸。本书希望唤醒读者内心深处的同理心与好奇心,鼓励大家以更加开放、包容的心态去拥抱多元文化的魅力,并在每一次交流中,找到那份属于人类共有的温暖与理解。

作者简介

冯志伟,生于1939年4月15日,云南昆明人,计算语言专家,先后在北京大学和中国科学技术大学研究生院两次研究生毕业,专攻语言学和信息科学。曾在法国格勒诺布尔理科医科大学应用数学研究所自动翻译中心留学,后来又在德国夫琅禾费研究院新信息技术与通信系统研究所、德国特里尔大学、德国康斯坦茨高等技术学院、英国伯明翰大学、韩国科学技术院电子工程与计算机科学系担任高级研究员和教授。现为国家教育部语言文字应用研究所研究员、博士生导师。主要著作有《自然语言的计算要处理》、《计算语言学探索》、《数学与语言》、《数理语言学》、《应用语言学新论》等19部。

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

让我印象最深刻的是本书中关于“可解释性”和“公平性”的哲学探讨部分。在技术高速迭代的背景下,人们往往只关注机器翻译的“准度”——BLEU分数或人工评估得分的提升,却忽略了隐藏在黑箱背后的伦理困境。作者在这里展现了难得的批判性思维,他不再仅仅是记录技术的进步,而是开始质问这些技术将把我们带向何方。他详细分析了现有模型如何不可避免地继承并放大训练数据中存在的偏见,例如在性别代词或特定文化背景词汇处理上的偏差。书中的案例分析极其有力,通过对比不同语言对中性词汇的默认翻译倾向,揭示了隐藏在概率分布下的社会文化预设。这种超越技术层面的反思,使得整本书的格局瞬间拔高。它不再仅仅是一本关于“如何构建翻译系统”的书,而是一本关于“我们应该构建什么样的翻译系统”的深度思考录。这种对技术责任的强调,对于当前所有从事人工智能领域的研究者来说,都是一剂清醒剂。

评分

这本书的阅读体验,就像是站在一个巨大的、不断闪烁的数据中心前,试图辨认出电流中隐藏的意义。它对神经机器翻译(NMT)的剖析,尤其是对编码器-解码器架构及其后续改进的讲解,其深度和广度令人咋舌。作者没有满足于停留在模型结构层面,而是深入探讨了注意力机制(Attention Mechanism)如何从一个辅助工具演变成核心驱动力,揭示了它如何赋予模型在处理长距离依赖时近乎“慧眼”的能力。更让我感到惊艳的是,书中对训练过程中的各种工程挑战和优化策略的探讨,例如梯度消失、混合精度训练、以及如何有效地利用现代GPU集群进行并行化处理。这些内容往往被其他书籍一笔带过,但在这里,作者却像一位经验丰富的手术医生,一丝不苟地展示了每一个关键的缝合点。读完相关章节,你不仅理解了NMT的工作原理,更像是获得了一套调试和优化复杂深度学习系统的实战手册。那些关于束搜索(Beam Search)的性能权衡、以及如何通过引入门控机制来平滑信息流动的讨论,都展现了作者深厚的工程实践背景。

评分

如果你期待的是一本面向初学者的、轻描淡写的入门指南,那么你可能会对本书的深度感到措手不及。这本书的语言风格极为严谨,充满了数学公式和形式化的定义,尤其是在讨论句法解析和句法驱动的机器翻译模型时,那种一丝不苟的逻辑推导,让人仿佛回到了最纯粹的理论物理课堂。作者在介绍基于图的解码算法时,对状态空间搜索的复杂性分析,以及如何通过启发式函数来优化搜索效率的讨论,是相当硬核的。我必须承认,有些涉及到高阶概率图模型的部分,我需要反复阅读并结合外部资料才能勉强跟上作者的思路。然而,正是这种对细节的“不妥协”,保证了本书的权威性和持久的参考价值。它不像那些流行读物一样,随着下一个SOTA模型的出现而迅速贬值;相反,它建立了一套坚实的理论基石,让你能够在新模型出现时,迅速洞察其背后的技术渊源和创新点。对于希望在理论层面深耕机器翻译领域的研究生或资深工程师而言,这无疑是一份不可或缺的案头工具书。

评分

这本《机器翻译研究》读起来简直像是一场穿越时空的智力探险。作者以一种近乎史诗般的叙事手法,将我们带回了早期符号主义机器翻译的蛮荒时代,那些基于规则的、充满人工智慧浪漫主义的尝试,如今看来既天真又充满了哲学的深度。我尤其欣赏他对早期研究者们那种近乎殉道者的执着精神的刻画。他们面对数据稀疏、计算能力匮乏的巨大鸿沟,依然试图用语言学和逻辑推理来解构人类思维的精妙结构,这份勇气本身就值得大书特书。随着章节的深入,你会清晰地看到统计机器翻译(SMT)的崛起如何像一场工业革命,用概率和海量数据彻底颠覆了原有的范式。书中对对齐模型的演变,从简单的基于词汇的对齐到复杂的短语和句法结构对齐的细腻描摹,简直是教科书级别的梳理。那种从规则的“优雅”到数据的“野蛮生长”之间的张力,被作者拿捏得恰到好处,让人在阅读过程中不断反思:我们究竟是在模拟翻译,还是在重新定义“理解”本身?这种对技术发展脉络的宏大叙事和对关键技术细节的精准捕捉,使得即便是对技术细节不甚了解的读者,也能感受到这场跨学科领域波澜壮阔的演进史。

评分

此书的另一大亮点,在于其对多模态和跨语言理解前沿探索的收录与评估。在大部分篇幅回顾了经典与主流范式之后,作者将目光投向了未来,即机器翻译不再是孤立地处理文本序列,而是嵌入到更广阔的人机交互和认知环境中。书中对视觉概念与语言对齐的研究,例如如何让机器翻译系统在看到一张图片的同时理解并翻译描述图片的文本,这种前瞻性的探讨非常引人入胜。更令人兴奋的是,作者对低资源语言机器翻译(Low-Resource MT)的挑战进行了深入剖析。他没有简单地归咎于数据不足,而是系统地梳理了迁移学习、无监督学习以及预训练大语言模型(如BERT、GPT的变体)在这一领域的应用潜力与局限。这种将当前最热的“通用模型”趋势与最实际的“资源稀缺”问题相结合的分析角度,体现了作者极强的洞察力,他清楚地知道,真正的科学突破往往发生在理论的边缘和资源的洼地。这本书最终提供了一个完整的视角:从早期的规则小心翼翼地搭建,到海量数据的粗暴碾压,再到如今试图用更少的数据、更少的偏见,构建更通用、更具人类智慧的翻译模型。

评分

比较佩服这个作者的是他文理兼顾,呵呵,因为我是喜文但学理的 而且两者结合似乎不是很多见 可以融合意义

评分

比较佩服这个作者的是他文理兼顾,呵呵,因为我是喜文但学理的 而且两者结合似乎不是很多见 可以融合意义

评分

比较佩服这个作者的是他文理兼顾,呵呵,因为我是喜文但学理的 而且两者结合似乎不是很多见 可以融合意义

评分

比较佩服这个作者的是他文理兼顾,呵呵,因为我是喜文但学理的 而且两者结合似乎不是很多见 可以融合意义

评分

读不懂。。。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有