功夫在詩外 在线电子书 图书标签: 翻译 香港 思果 語言學 翻译研究 翻譯 语言学 英语
发表于2025-02-02
功夫在詩外 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025
補記。這本寫來較隨意,不像另外兩本自成系統。
评分補記。這本寫來較隨意,不像另外兩本自成系統。
评分名词是翻译的敌人
评分名词是翻译的敌人
评分用中国话表达外国话的意思
思果(1918-2004),原名蔡濯堂,江苏镇江人。曾任职中国银行国外部,主编该部《办事细则》。后任香港工业总会、科学管理协会编辑,《读者文摘》中文版编辑。兼任香港圣神学哲学院中文教授。旋任香港中文大学翻译。著有散文集《艺术家肖像》、《香港之秋》、《想入非非》、《偷闲要紧》等二十余种;专论翻天覆翻译的有:《翻译研究》等三种,译有David Copperfield等二十余种。
本書是作者思果的最新文章結集。內容闡述翻譯若干方面,雖翻譯老手,未必察及。
陸游詩有云:「汝果欲學詩,功夫在詩外」。本書作者認為,學翻譯就像學做詩,功夫在翻譯外,必須瞭解原文和譯文的文化差異,涉獵不同學科、各國文字,還必須培養鍥而不捨的敬業精神。
作者既談翻譯的藝術,也談翻譯的技術問題,例如指出翻譯固有名詞的困難,討論引文、書名、成語、小說須注意之處。《新譯英文〈聖經〉的啟示》一文比較幾個英文聖經譯本,作者的體會堪以玩味。《散文的惡性歐化》一文譴責劣譯的影響、中文胡亂歐化的現象,為全書的一個重點。作者文筆流暢,議論深入淺出,書中文章像精純的散文,百讀不厭。
功夫在詩外 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025