《我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选》的作者阿多尼斯生长于叙利亚、同时拥有黎巴嫩国籍,素以“精神上的流放者”自居,是世界诗坛享有盛誉的当代阿拉伯杰出的诗人,有评论者称其为“一位偶像破坏者、社会批评家,一位在思想和文学语言方面富于革新精神和现代性的诗人”。阿多尼斯的著作在阿拉伯世界长期遭到冷遇,经常引发争议。从上世纪80年代开始,阿多尼斯开始在欧洲多所大学客座任教,他的作品随后之被译为英语、法语和希伯莱语等多种语言,陆续获得包括布鲁塞尔文学奖在内的各国文学奖项,同时也引起了诺贝尔文学奖评委的兴趣,多年来一直是诺贝尔文学奖的热门人选。
选译者薛庆国是北京外国语大学阿拉伯学院教授,博士生导师。主要从事阿拉伯现代文学、文化的研究与翻译。有《阿拉伯文学大花园》《中国文化在阿拉伯》等五部著作,《来自巴勒斯坦的情人——达尔维什诗选》《意义天际的书写:阿多尼斯文选》《纪伯伦全集》《老子》(汉译阿)等十余部译作。
《我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选》由译者从诗人踏入诗坛至今近五十年的十七部诗集中精选并译出。诗人阿多尼斯,是一位态度鲜明的叛逆者,以百折不挠的倔强抗争权势与时俗。
他的诗歌,是了解阿拉伯社会现状的一个窗口。他为祖国蒙受的苦难而伤怀,为自身不被祖国所容而喟叹,为整个阿拉伯民族的落伍而悲愤。
他往往超越阿拉伯的时空,站在全人类的高度俯瞰人生万象。他对那些诗歌永恒主题的咏唱,达到超凡脱俗、深长隽永的境界。
他的情诗无惧世俗,要为身体与肉欲正名;但其中毫无卿卿我我的俗趣,却展现出属于生命与时间的苍凉。
他的诗作向弥漫于阿拉伯社会的神本主义挑战,却也呈现出浓厚的“剥离了神灵的神秘主义”色彩。
阿多尼斯素以“精神上的流放者”自居。然而,只有诗歌才是他真正的流放地。在他眼里,诗歌至高无上,而“诗歌终结的时代,不过是另一种死亡”。
阿多尼斯
1930年生于叙利亚,1956年移居黎巴嫩,开始文学生涯。1980年代起在欧美讲学、写作,现定居巴黎。 阿多尼斯是作品等身的诗人、思想家、文学理论家,当代杰出的阿拉伯诗人,在世界诗坛享有盛誉。他对诗歌现代化的积极倡导、对阿拉伯文化的深刻反思,都在阿拉伯文化界引发争议并产生广泛影响。迄今共出版二十二部诗集,并著有文化、文学论著十余部,还有一些译著。 他曾荣获布鲁塞尔国际诗歌双年大奖、法国让•马里奥外国文学奖和马克斯•雅各布外国图书奖、意大利诺尼诺诗歌奖等国际大奖。近年来,阿多尼斯一直是诺贝尔文学奖的热门人选。
阿多尼斯的诗极适合摘抄,作为座右铭、励志格言在小本子上,新浪微博以励志灌水吸引用户的大号应该都喜欢这类风格的文字,再配上一张朦胧艺术照,能吸引不少转发。但诗歌毕竟不能只用来说理,不能只作为格言警句。哲理是连接大地的树,诗是树叶间的鸟,时而鸣啭,时而振翼而飞...
评分灵魂的诗歌,共同的语言 ——记叙利亚诗人阿多尼斯《我的孤独是一座花园》新书首发式 2009年3月15日,这一天虽然是周日,北京外国语大学阿拉伯语系的国际会议厅里却高朋满座,济济一堂。因为这里即将迎来一位远道而来的贵宾——阿拉伯诗坛的领军人物,叙利亚诗人阿多尼斯。 阿...
评分什么是路? 启程的宣言 写在一页叫做泥土的纸上。 什么是树? 绿色的湖泊,波浪是风。 什么是空气? 灵魂,不愿在身体内 落户。 什么是镜子? 第二张脸, 第三只眼睛。 什么是神圣? 一副面具, 用以称颂被玷污的事物。 什么是死亡? 在女人的子宫 和大地的子宫间 运行的班车。...
评分我的孤独里 是黑的 那里长着不需要光合作用的植物 一座夜花园 花园里的收录机 吟诵着阿多尼斯的诗篇 他告诉了没有想象力的我 每种植物的芬芳 颜色 形状 语言 包括 天上云朵的哲学 包括 花园的露珠 叶子上的昆虫 黑夜里 我却看见了生机勃勃 光明如昼 争奇斗艳的花园 ...
评分如序言中所述阿多尼斯的诗歌是阳春白雪的诗歌,道出了阿多尼斯本身具有并且追求的一种高尚、雅正、而不失活力的诗之秉性。这种阳春白雪绝不是始终高高在上,偶尔垂头向人间施以的怜悯。阿多尼斯试图连接太阳与泥土,他是深入人间的,却又并不将头顶的天空看的遥不可及,他...
这本书所探讨的主题,深邃得令人敬畏,它没有采取宏大叙事的角度,而是选择了一种非常内向、微观的视角来解剖人性的困境。它更像是一面镜子,折射出我们自己在面对“存在”这一终极命题时的无措和挣扎。从社会学的角度来看,它也提供了一个极具启发性的观察点,关于个体如何在被建构的意义体系中寻找立足之地,以及这种寻找过程本身所带来的必然的疏离感。作者的思考是跳跃性的,从哲学思辨到日常琐事之间的转换自然流畅,毫无生硬感。我喜欢它拒绝给出任何廉价的安慰或明确的道德判断,而是将所有的复杂性都摊开来展示给读者,让每个人都能在其中找到属于自己的困惑和共鸣。它不是一本提供答案的书,而是一本提出更深刻问题的书,这正是它价值所在。
评分这本书最让我感到震撼的,是它处理时间的方式。它并非遵循线性的时间流动,而是将过去、现在、和可能性的未来,像碎片一样打碎后,再用一种非逻辑的方式重新拼贴起来。这种叙事上的“跳帧”技巧,极大地增强了故事的心理真实感,因为我们的大脑在处理创伤或重大转变时,往往就是这种破碎的状态。你可能读到前半段还沉浸在某个场景的描绘中,下一秒,叙事指针就跳转到了十年后的某个瞬间,但神奇的是,你并不会感到迷失,反而能从这种错位中捕捉到人物内心深处潜意识的连接。这要求读者必须全程保持高度的专注和想象力,一旦走神,可能会错过一些至关重要的情感线索。这本书更像是一场需要全神贯注参与的心灵探险,挑战了传统小说的阅读习惯,但回报是丰厚且持久的。
评分从排版和装帧设计来看,这本实体书的处理简直是艺术品级别的。纸张的选择很考究,那种微微粗糙的触感,配合着恰到好处的油墨浓度,阅读体验被提升到了一个全新的维度。尤其是一些关键章节的留白处理,运用得极其精妙,那大片的空白空间仿佛成为了一种无声的叙述者,强调了文字之间的间隙和未言之意。装帧设计者的功力可见一斑,封面设计摒弃了花哨的图像,转而采用了一种极简的、象征性的符号系统,这与书的核心精神保持了高度一致。这种对实体媒介的尊重,使得阅读行为本身变成了一种仪式,而不是简单的信息获取过程。每一次拿起它,都能感受到创作者在每一个环节中倾注的心血,它不仅仅是内容的载体,它本身就是作品的一部分。
评分我必须承认,这本书的语言风格独树一帜,简直像一位饱经风霜的诗人,用最精炼的词汇雕刻出了最复杂的情感图景。它的句法结构时常出人意料,充满了古典的韵律感,但内核却是极度现代和破碎的。阅读过程更像是在品鉴一首结构复杂的交响乐,高音部分嘹亮而尖锐,低音部分则深沉而悠远,两者交织在一起,形成了独特的美学张力。作者似乎对词语的重量有着非同寻常的敏感度,一个简单的形容词,在特定的语境下,会爆发出令人震惊的情感能量。我不得不经常停下来,回味某些段落,不是因为读不懂,而是因为文字本身的美感太强大,需要时间去吸收和消化。这本书的文字密度非常高,几乎没有一句废话,每一行都承载着推进情感或哲思的重任,这对于追求阅读深度的读者来说,无疑是一种极大的享受。
评分这本新书的叙事节奏简直让人抓心挠肝,作者在构建场景和人物动机方面展现了令人惊叹的功力。开篇就将读者猛地抛入一个充满迷雾和未解之谜的环境中,每一个转折都处理得恰到好处,既保留了足够的悬念,又没有让情节走向失控。尤其值得称道的是对细节的捕捉,无论是城市街角那些不为人知的角落,还是角色之间微妙的眼神交流,都被描摹得栩栩如生。它不像那种流水账式的叙事,反而像一幅层层叠加的油画,需要你停下来,仔细端详那些隐藏在厚重颜料之下的纹理和色彩。读到一半时,我甚至产生了一种想要亲身走进那个世界,去探寻那些被刻意模糊的真相的冲动。这本书的魅力就在于,它不直接告诉你答案,而是让你与主人公一同在迷宫中摸索,那种由内而外散发出的真实感,是很多当代小说所欠缺的。它成功地建立了一种密不透气的氛围感,让你在合上书本之后,那种挥之不去的压抑与好奇仍然萦绕心头,久久不能散去。
评分在等待签书的长队中翻了一下这本书。语言很戳心,很诗意。老先生讲的话我听不懂,但是语风里见睿智,嗯!
评分有些篇目精彩至极,但是选译的部分感觉断层较大,成了一种金句式的表达,倒失去了诗的韵味。阿多尼斯必然是有思想深度的,他所探讨的依然值得再被后人继续讨论。
评分印象最深的是《在意义的森林旅行的向导》
评分“我的伤口创造了我”,敞亮,不愧是风与光的君王
评分有些篇目精彩至极,但是选译的部分感觉断层较大,成了一种金句式的表达,倒失去了诗的韵味。阿多尼斯必然是有思想深度的,他所探讨的依然值得再被后人继续讨论。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有